Proverbs 7

我儿,你要遵守我的言语,将我的命令存记在心。
HIJO mío, guarda mis razones, Y encierra contigo mis mandamientos.
遵守我的命令就得存活;保守我的法则(或译:指教),好像保守眼中的瞳人,
Guarda mis mandamientos, y vivirás; Y mi ley como las niñas de tus ojos.
系在你指头上,刻在你心版上。
Lígalos á tus dedos; Escríbelos en la tabla de tu corazón.
对智慧说:你是我的姊妹,称呼聪明为你的亲人,
Di á la sabiduría: Tú eres mi hermana; Y á la inteligencia llama parienta:
她就保你远离淫妇,远离说谄媚话的外女。
Para que te guarden de la mujer ajena, Y de la extraña que ablanda sus palabras.
我曾在我房屋的窗户内,从我窗櫺之间往外观看:
Porque mirando yo por la ventana de mi casa, Por mi celosía,
见愚蒙人内,少年人中,分明有一个无知的少年人,
Vi entre los simples, Consideré entre los jóvenes, Un mancebo falto de entendimiento,
从街上经过,走近淫妇的巷口,直往通她家的路去,
El cual pasaba por la calle, junto á la esquina de aquella, É iba camino de su casa,
在黄昏,或晚上,或半夜,或黑暗之中。
Á la tarde del día, ya que oscurecía, En la oscuridad y tiniebla de la noche.
看哪,有一个妇人来迎接他,是妓女的打扮,有诡诈的心思。
Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro Con atavío de ramera, astuta de corazón,
这妇人喧嚷,不守约束,在家里停不住脚,
Alborotadora y rencillosa, Sus pies no pueden estar en casa;
有时在街市上,有时在宽阔处,或在各巷口蹲伏,
Unas veces de fuera, ó bien por las plazas, Acechando por todas las esquinas.
拉住那少年人,与他亲嘴,脸无羞耻对他说:
Y traba de él, y bésalo; Desvergonzó su rostro, y díjole:
平安祭在我这里,今日才还了我所许的愿。
Sacrificios de paz había prometido, Hoy he pagado mis votos;
因此,我出来迎接你,恳切求见你的面,恰巧遇见了你。
Por tanto he salido á encontrarte, Buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.
我已经用绣花毯子和埃及线织的花纹布铺了我的床。
Con paramentos he ataviado mi cama, Recamados con cordoncillo de Egipto.
我又用没药、沉香、桂皮薰了我的榻。
He sahumado mi cámara Con mirra, áloes, y cinamomo.
你来,我们可以饱享爱情,直到早晨;我们可以彼此亲爱欢乐。
Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; Alegrémonos en amores.
因为我丈夫不在家,出门行远路;
Porque el marido no está en casa, Hase ido á un largo viaje:
他手拿银囊,必到月望才回家。
El saco de dinero llevó en su mano; El día señalado volverá á su casa.
淫妇用许多巧言诱他随从,用谄媚的嘴逼他同行。
Rindiólo con la mucha suavidad de sus palabras, Obligóle con la blandura de sus labios.
少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地,又像愚昧人带锁鍊去受刑罚,
Vase en pos de ella luego, Como va el buey al degolladero, Y como el loco á las prisiones para ser castigado;
直等箭穿他的肝,如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。
Como el ave que se apresura al lazo, Y no sabe que es contra su vida, Hasta que la saeta traspasó su hígado.
众子啊,现在要听从我,留心听我口中的话。
Ahora pues, hijos, oídme, Y estad atentos á las razones de mi boca.
你的心不可偏向淫妇的道,不要入她的迷途。
No se aparte á sus caminos tu corazón; No yerres en sus veredas.
因为,被她伤害仆倒的不少;被她杀戮的而且甚多。
Porque á muchos ha hecho caer heridos; Y aun los más fuertes han sido muertos por ella.
她的家是在阴间之路,下到死亡之宫。
Caminos del sepulcro son su casa, Que descienden á las cámaras de la muerte.