Job 20

拿玛人琐法回答说:
Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
我心中急躁,所以我的思念叫我回答。
Por cierto mis pensamientos me hacen responder, Y por tanto me apresuro.
我已听见那羞辱我,责备我的话;我的悟性叫我回答。
La reprensión de mi censura he oído, Y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
你岂不知亘古以来,自从人生在地,
¿No sabes esto que fué siempre, Desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
恶人夸胜是暂时的,不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
Que la alegría de los impíos es breve, Y el gozo del hipócrita por un momento?
他的尊荣虽达到天上,头虽顶到云中,
Si subiere su altivez hasta el cielo, Y su cabeza tocare en las nubes,
他终必灭亡,像自己的粪一样;素来见他的人要说:他在哪里呢?
Con su estiércol perecerá para siempre: Los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
他必飞去如梦,不再寻见,速被赶去,如夜间的异象。
Como sueño volará, y no será hallado: Y disiparáse como visión nocturna.
亲眼见过他的,必不再见他;他的本处也再见不著他。
El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; Ni su lugar le echará más de ver.
他的儿女要求穷人的恩;他的手要赔还不义之财。
Sus hijos pobres andarán rogando; Y sus manos tornarán lo que él robó.
他的骨头虽然有青年之力,却要和他一同躺卧在尘土中。
Sus huesos están llenos de sus mocedades, Y con él serán sepultados en el polvo.
他口内虽以恶为甘甜,藏在舌头底下,
Si el mal se endulzó en su boca, Si lo ocultaba debajo de su lengua;
爱恋不舍,含在口中;
Si le parecía bien, y no lo dejaba, Mas antes lo detenía entre su paladar;
他的食物在肚里却要化为酸,在他里面成为虺蛇的恶毒。
Su comida se mudará en sus entrañas, Hiel de áspides será dentro de él.
他吞了财宝,还要吐出; 神要从他腹中掏出来。
Devoró riquezas, mas vomitarálas; De su vientre las sacará Dios.
他必吸饮虺蛇的毒气;蝮蛇的舌头也必杀他。
Veneno de áspides chupará; Matarálo lengua de víbora.
流奶与蜜之河,他不得再见。
No verá los arroyos, los ríos, Los torrentes de miel y de manteca.
他劳碌得来的要赔还,不得享用(原文是吞下);不能照所得的财货欢乐。
Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; Y no tragará, ni gozará.
他欺压穷人,且又离弃;强取非自己所盖的房屋(或译:强取房屋不得再建造)。
Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, Robó casas, y no las edificó;
他因贪而无厌,所喜悦的连一样也不能保守。
Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, Ni salvará nada de lo que codiciaba.
其余的没有一样他不吞灭,所以他的福乐不能长久。
No quedó nada que no comiese: Por tanto su bien no será durable.
他在满足有余的时候,必到狭窄的地步;凡受苦楚的人都必加手在他身上。
Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: Las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的忿怒降在他身上;正在他吃饭的时候,要将这忿怒像雨降在他身上。
Cuando se pusiere á henchir su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, Y harála llover sobre él y sobre su comida.
他要躲避铁器;铜弓的箭要将他射透。
Huirá de las armas de hierro, Y el arco de acero le atravesará.
他把箭一抽,就从他身上出来;发光的箭头从他胆中出来,有惊惶临在他身上。
Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, Y relumbrante pasará por su hiel: Sobre él vendrán terrores.
他的财宝归于黑暗;人所不吹的火要把他烧灭,要把他帐棚中所剩下的烧毁。
Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: Fuego no soplado lo devorará; Su sucesor será quebrantado en su tienda.
天要显明他的罪孽;地要兴起攻击他。
Los cielos descubrirán su iniquidad, Y la tierra se levantará contra él.
他的家产必然过去; 神发怒的日子,他的货物都要消灭。
Los renuevos de su casa serán trasportados; Serán derramados en el día de su furor.
这是恶人从 神所得的分,是 神为他所定的产业。
Ésta es la parte que Dios apareja al hombre impío, Y la heredad que Dios le señala por su palabra.