Job 21

约伯回答说:
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
你们要细听我的言语,就算是你们安慰我。
Oíd atentamente mi palabra, Y sea esto vuestros consuelos.
请宽容我,我又要说话;说了以后,任凭你们嗤笑吧!
Soportadme, y yo hablaré; Y después que hubiere hablado, escarneced.
我岂是向人诉冤?为何不焦急呢?
¿Hablo yo á algún hombre? Y ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
你们要看著我而惊奇,用手摀口。
Miradme, y espantaos, Y poned la mano sobre la boca.
我每逢思想,心就惊惶,浑身战兢。
Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, Y toma temblor mi carne.
恶人为何存活,享大寿数,势力强盛呢?
¿Por qué viven los impíos, Y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
他们眼见儿孙,和他们一同坚立。
Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; Y sus renuevos delante de sus ojos.
他们的家宅平安无惧; 神的杖也不加在他们身上。
Sus casas seguras de temor, Ni hay azote de Dios sobre ellos.
他们的公牛孳生而不断绝;母牛下犊而不掉胎。
Sus vacas conciben, no abortan; Paren sus vacas, y no malogran su cría.
他们打发小孩子出去,多如羊群;他们的儿女踊跃跳舞。
Salen sus chiquitos como manada, Y sus hijos andan saltando.
他们随著琴鼓歌唱,又因箫声欢喜。
Al son de tamboril y cítara saltan, Y se huelgan al son del órgano.
他们度日诸事亨通,转眼下入阴间。
Gastan sus días en bien, Y en un momento descienden á la sepultura.
他们对 神说:离开我们吧!我们不愿晓得你的道。
Dicen pues á Dios: Apártate de nosotros, Que no queremos el conocimiento de tus caminos.
全能者是谁,我们何必事奉他呢?求告他有什么益处呢?
¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos á él?
看哪,他们亨通不在乎自己;恶人所谋定的离我好远。
He aquí que su bien no está en manos de ellos: El consejo de los impíos lejos esté de mí.
恶人的灯何尝熄灭?患难何尝临到他们呢? 神何尝发怒,向他们分散灾祸呢?
¡Oh cuántas veces la lámpara de los impíos es apagada, Y viene sobre ellos su quebranto, Y Dios en su ira les reparte dolores!
他们何尝像风前的碎秸,如暴风刮去的糠秕呢?
Serán como la paja delante del viento, Y como el tamo que arrebata el torbellino.
你们说: 神为恶人的儿女积蓄罪孽;我说:不如本人受报,好使他亲自知道。
Dios guardará para sus hijos su violencia; Y le dará su pago, para que conozca.
愿他亲眼看见自己败亡,亲自饮全能者的忿怒。
Verán sus ojos su quebranto, Y beberá de la ira del Todopoderoso.
他的岁月既尽,他还顾他本家吗?
Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, Siendo cortado el número de sus meses?
 神既审判那在高位的,谁能将知识教训他呢?
¿Enseñará alguien á Dios sabiduría, Juzgando él á los que están elevados?
有人至死身体强壮,尽得平靖安逸;
Éste morirá en el vigor de su hermosura, todo quieto y pacífico.
他的奶桶充满,他的骨髓滋润。
Sus colodras están llenas de leche, Y sus huesos serán regados de tuétano.
有人至死心中痛苦,终身未尝福乐的滋味;
Y estotro morirá en amargura de ánimo, Y no habiendo comido jamás con gusto.
他们一样躺卧在尘土中,都被虫子遮盖。
Igualmente yacerán ellos en el polvo, Y gusanos los cubrirán.
我知道你们的意思,并诬害我的计谋。
He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, Y las imaginaciones que contra mí forjáis.
你们说:霸者的房屋在哪里?恶人住过的帐棚在哪里?
Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, Y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
你们岂没有询问过路的人吗?不知道他们所引的证据吗?
¿No habéis preguntado á los que pasan por los caminos, Por cuyas señas no negaréis,
就是恶人在祸患的日子得存留,在发怒的日子得逃脱。
Que el malo es reservado para el día de la destrucción? Presentados serán en el día de las iras.
他所行的,有谁当面给他说明;他所做的,有谁报应他呢?
¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
然而他要被抬到茔地;并有人看守坟墓。
Porque llevado será él á los sepulcros, Y en el montón permanecerá.
他要以谷中的土块为甘甜;在他以先去的无数,在他以后去的更多。
Los terrones del valle le serán dulces; Y tras de él será llevado todo hombre, Y antes de él han ido innumerables.
你们对答的话中既都错谬,怎么徒然安慰我呢?
¿Cómo pues me consoláis en vano, Viniendo á parar vuestras respuestas en falacia?