Proverbs 26

夏天落雪,收割时下雨,都不相宜;愚昧人得尊荣也是如此。
Jako śnieg w lecie, i jako deszcz we żniwa; tak głupiemu nie przystoi chwała.
麻雀往来,燕子翻飞;这样,无故的咒诅也必不临到。
Jako się ptak tam i sam tuła, i jako jaskółka lata: tak przeklęstwo niezasłużone nie przyjdzie.
鞭子是为打马,辔头是为勒驴;刑杖是为打愚昧人的背。
Bicz na konia, ogłów na osła, a kij potrzebny jest na grzbiet głupiego.
不要照愚昧人的愚妄话回答他,恐怕你与他一样。
Nie odpowiadaj głupiemu według głupstwa jego, abyś mu i ty nie był podobny.
要照愚昧人的愚妄话回答他,免得他自以为有智慧。
Odpowiedz głupiemu według głupstwa jego, aby się sobie nie zdał być mądrym.
借愚昧人手寄信的,是砍断自己的脚,自受(原文是:喝)损害。
Jakoby nogi obciął, tak się bezprawia dopuszcza, kto się głupiemu poselstwa powierza.
瘸子的脚空存无用;箴言在愚昧人的口中也是如此。
Jako nierówne są golenie u chromego: tak jest powieść w ustach głupich.
将尊荣给愚昧人的,好像人把石子包在机弦里。
Jako kiedy kto przywiązuje kamień drogi do procy: tak czyni ten, który uczciwość głupiemu wyrządza.
箴言在愚昧人的口中,好像荆棘刺入醉汉的手。
Jako ciernie, gdy się dostaną w rękę pijanego: tak przypowieść jest w ustach głupich.
雇愚昧人的,与雇过路人的,就像射伤众人的弓箭手。
Wielki Pan stworzył wszystko, a daje zapłatę głupiemu, daje także zapłatę przestępcom.
愚昧人行愚妄事,行了又行,就如狗转过来吃牠所吐的。
Jako pies wraca się do zwrócenia swego: tak głupi powtarza głupstwo swoje.
你见自以为有智慧的人吗?愚昧人比他更有指望。
Ujrzyszli człowieka, co się sobie zda być mądrym, nadzieja o głupim lepsza jest, niżeli o nim.
懒惰人说:道上有猛狮,街上有壮狮。
Leniwy mówi: lew na drodze, lew na ulicach.
门在枢纽转动,懒惰人在床上也是如此。
Jako się drzwi obracają na zawiasach swoich: tak leniwiec na łóżku swojem.
懒惰人放手在盘子里,就是向口撤回也以为劳乏。
Leniwiec rękę kryje do zanadrzy swych, a ciężko mu jej podnosić do ust swoich.
懒惰人看自己比七个善于应对的人更有智慧。
Leniwiec zda się sobie być mędrszym, niżeli siedm odpowiadających z rozsądkiem.
过路被事激动,管理不干己的争竞,好像人揪住狗耳。
Jakoby też psa za uszy łapał, kto się mimo idąc w cudzą zwadę wdaje.
人欺凌邻舍,却说:我岂不是戏耍吗?他就像疯狂的人抛掷火把、利箭,与杀人的兵器(原文是死亡)。
Jako szalony wypuszcza iskry i strzały śmiertelne:
并入上一节
Tak jest każdy, który podchodzi przyjaciela swego, a mówi: Azam ja nie żartował?
火缺了柴就必熄灭;无人传舌,争竞便止息。
Gdy niestaje drew, gaśnie ogień; tak gdy nie będzie klatecznika, ucichnie zwada.
好争竞的人煽惑争端,就如余火加炭,火上加柴一样。
Jako węgiel martwy służy do rozniecenia, i drwa do ognia; tak człowiek swarliwy do rozniecenia zwady.
传舌人的言语,如同美食,深入人的心腹。
Słowa obmówcy są jako słowa zranionych; a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
火热的嘴,奸恶的心,好像银渣包的瓦器。
Wargi nieprzyjacielskie i serce złe są jako srebrna piana, którą polewają naczynie gliniane.
怨恨人的,用嘴粉饰,心里却藏著诡诈;
Ten, co kogo nienawidzi, za inszego się udaje wargami swemi; ale w sercu swojem myśli o zdradzie.
他用甜言蜜语,你不可信他,因为他心中有七样可憎恶的。
Gdyć się ochotnym mową swą ukazuje, nie wierz mu: bo siedmioraka obrzydliwość jest w sercu jego.
他虽用诡诈遮掩自己的怨恨,他的邪恶必在会中显露。
Nienawiść zdradliwie bywa pokryta; ale odkryta bywa złość jej w zgromadzeniu.
挖陷坑的,自己必掉在其中;滚石头的,石头必反滚在他身上。
Kto drugiemu dół kopie, wpada weń; a kto kamień toczy, na niego się obraca.
虚谎的舌恨他所压伤的人;谄媚的口败坏人的事。
Człowiek języka kłamliwego ma utrapienie w nienawiści, a usta łagodne przywodzą do upadku.