Matthew 13

当那一天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
A dnia onego wyszedłszy Jezus z domu, usiadł nad morzem:
有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下,众人都站在岸上。
I zebrał się do niego wielki lud, tak iż wstąpiwszy w łódź, siedział, a wszystek lud stał na brzegu.
他用比喻对他们讲许多道理,说:有一个撒种的出去撒种;
I mówił do nich wiele w podobieństwach i rzekł: Oto wyszedł rozsiewca, aby rozsiewał;
撒的时候,有落在路旁的,飞鸟来吃尽了;
A gdy on rozsiewał, niektóre padło podle drogi; i przyleciały ptaki, a podziobały je.
有落在土浅石头地上的,土既不深,发苗最快,
Drugie zasię padło na miejsce opoczyste, gdzie nie miało wiele ziemi; i wnet weszło, iż nie miało głębokości ziemi.
日头出来一晒,因为没有根,就枯干了;
Ale gdy słońce weszło, wygorzało, a iż nie miało korzenia, uschło.
有落在荆棘里的,荆棘长起来,把它挤住了;
A drugie padło między ciernie, i wzrosły ciernie, a zadusiły je.
又有落在好土里的,就结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
A drugie padło na ziemię dobrą i wydało pożytek, jedno setny, drugie sześćdziesiątny, a drugie trzydziestny.
有耳可听的,就应当听!
Kto ma uszy ku słuchaniu, niechaj słucha.
门徒进前来,问耶稣说:对众人讲话,为什么用比喻呢?
Tedy przystąpiwszy uczniowie, rzekli mu: Dlaczegoż im w podobieństwach mówisz?
耶稣回答说:因为天国的奥祕只叫你们知道,不叫他们知道。
A on odpowiadając, rzekł im: Wam dano wiedzieć tajemnicę królestwa niebieskiego, ale onym nie dano;
凡有的,还要加给他,叫他有余;凡没有的,连他所有的,也要夺去。
Albowiem kto ma, będzie mu dano, i obfitować będzie, ale kto nie ma, i to, co ma, będzie od niego odjęto.
所以我用比喻对他们讲,是因他们看也看不见,听也听不见,也不明白。
Dlategoć im w podobieństwach mówię, iż widząc nie widzą, i słysząc nie słyszą, ani rozumieją.
在他们身上,正应了以赛亚的预言,说:你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得;
I pełni się w nich proroctwo Izajaszowe, które mówi: Słuchem słuchać będziecie, ale nie zrozumiecie; i widząc widzieć będziecie, ale nie ujrzycie;
因为这百姓油蒙了心,耳朵发沉,眼睛闭著,恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。
Albowiem zatyło serce ludu tego, a uszyma ciężko słyszeli, i oczy swe zamrużyli, żeby kiedy oczyma nie widzieli i uszyma nie słyszeli, a sercem nie zrozumieli, i nie nawrócili się, a uzdrowiłbym je.
但你们的眼睛是有福的,因为看见了;你们的耳朵也是有福的,因为听见了。
Ale oczy wasze błogosławione, że widzą, i uszy wasze, że słyszą;
我实在告诉你们,从前有许多先知和义人要看你们所看的,却没有看见,要听你们所听的,却没有听见。
Bo zaprawdę powiadam wam, iż wiele proroków i sprawiedliwych żądało widzieć to, co wy widzicie, ale nie widzieli, i słyszeć to, co słyszycie, ale nie słyszeli .
所以,你们当听这撒种的比喻。
Wy tedy słuchajcie podobieństwa onego rozsiewcy.
凡听见天国道理不明白的,那恶者就来,把所撒在他心里的夺了去;这就是撒在路旁的了。
Gdy kto słucha słowa o tem królestwie, a nie rozumie, przychodzi on zły i porywa to, co wsiano w serce jego; tenci jest on, który podle drogi posiany jest.
撒在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受,
A na opoczystych miejscach posiany, ten jest, który słucha słowa i zaraz je z radością przyjmuje;
只因心里没有根,不过是暂时的,及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
Ale nie ma korzenia w sobie, lecz doczesny jest; a gdy przychodzi ucisk, albo prześladowanie dla słowa, wnet się gorszy.
撒在荆棘里的,就是人听了道,后来有世上的思虑、钱财的迷惑把道挤住了,不能结实。
A między ciernie posiany, ten jest, który słucha słowa; ale pieczołowanie świata tego i omamienie bogactw zadusza słowo, i staje się bez pożytku.
撒在好地上的,就是人听道明白了,后来结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
A na dobrej ziemi posiany, jest ten, który słucha słowa i rozumie, tenci pożytek przynosi; a przynosi jeden setny, drugi sześćdziesiątny, a drugi trzydziestny.
耶稣又设个比喻对他们说:天国好像人撒好种在田里,
Drugie podobieństwo przełożył im, mówiąc: Podobne jest królestwo niebieskie człowiekowi, rozsiewającemu dobre nasienie na roli swojej.
及至人睡觉的时候,有仇敌来,将稗子撒在麦子里就走了。
A gdy ludzie zasnęli, przyszedł nieprzyjaciel jego, i nasiał kąkolu między pszenicą, i odszedł.
到长苗吐穗的时候,稗子也显出来。
A gdy urosła trawa i pożytek przyniosła, tedy się pokazał i kąkol.
田主的仆人来告诉他说:主啊,你不是撒好种在田里吗?从那里来的稗子呢?
Tedy przystąpiwszy słudzy gospodarscy, rzekli mu: Panie! izaliś dobrego nasienia nie nasiał na roli twojej? Skądże tedy ma kąkol?
主人说:这是仇敌做的。仆人说:你要我们去薅出来吗?
A on im rzekł: Nieprzyjaciel człowiek to uczynił. I rzekli słudzy do niego: A chceszże, iż pójdziemy, a zbierzemy go?
主人说:不必,恐怕薅稗子,连麦子也拔出来。
A on rzekł: Nie! byście snać zbierając kąkol, nie wykorzenili zaraz z nim i pszenicy.
容这两样一齐长,等著收割。当收割的时候,我要对收割的人说,先将稗子薅出来,捆成捆,留著烧;惟有麦子要收在仓里。
Dopuśćcie obojgu społem rość aż do żniwa; a czasu żniwa rzekę żeńcom: Zbierzcie pierwej kąkol, a zwiążcie go w snopki ku spaleniu; ale pszenicę zgromadźcie do gumna mojego.
他又设个比喻对他们说:天国好像一粒芥菜种,有人拿去种在田里。
Insze podobieństwo przełożył im, mówiąc: Podobne jest królestwo niebieskie ziarnu gorczycznemu, które wziąwszy człowiek, wsiał na roli swojej.
这原是百种里最小的,等到长起来,却比各样的菜都大,且成了树,天上的飞鸟来宿在它的枝上。
Które najmniejszeć jest ze wszystkich nasion; ale kiedy urośnie, największe jest ze wszystkich jarzyn, i staje się drzewem, tak iż ptaki niebieskie przylatując, gniazda sobie czynią na gałązkach jego.
他又对他们讲个比喻说:天国好像面酵,有妇人拿来,藏在三斗面里,直等全团都发起来。
Insze podobieństwo powiedział im: Podobne jest królestwo niebieskie kwasowi, który wziąwszy niewiasta, zakryła we trzy miary mąki, ażby wszystka skwaśniała.
这都是耶稣用比喻对众人说的话;若不用比喻,就不对他们说什么。
To wszystko mówił Jezus w podobieństwach do ludu, a bez podobieństwa nie mówił do nich;
这是要应验先知的话,说:我要开口用比喻,把创世以来所隐藏的事发明出来。
Aby się wypełniło, co powiedziano przez proroka mówiącego: Otworzę w podobieństwach usta moje, wypowiem skryte rzeczy od założenia świata.
当下,耶稣离开众人,进了房子。他的门徒进前来,说:请把田间稗子的比喻讲给我们听。
Tedy rozpuściwszy on lud, przyszedł Jezus do domu; i przystąpili do niego uczniowie jego, mówiąc: Wyłóż nam podobieństwo o kąkolu onej roli.
他回答说:那撒好种的就是人子;
A on odpowiadając, rzekł im: Ten, który rozsiewa dobre nasienie, jest Syn człowieczy;
田地就是世界;好种就是天国之子;稗子就是那恶者之子;
A rola jest świat, a dobre nasienie są synowie królestwa; ale kąkol są synowie onego złego;
撒稗子的仇敌就是魔鬼;收割的时候就是世界的末了;收割的人就是天使。
Nieprzyjaciel zasię, który go rozsiał, jestci dyjabeł, a żniwo jest dokonanie świata, a żeńcy są Aniołowie.
将稗子薅出来用火焚烧,世界的末了也要如此。
Jako tedy zbierają kąkol, a palą go ogniem, tak będzie przy dokonaniu świata tego.
人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的和作恶的,从他国里挑出来,
Pośle Syn człowieczy Anioły swoje, a oni zbiorą z królestwa jego wszystkie zgorszenia, i te, którzy nieprawość czynią;
丢在火炉里;在那里必要哀哭切齿了。
I wrzucą je w piec ognisty, tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.
那时,义人在他们父的国里,要发出光来,像太阳一样。有耳可听的,就应当听!
Tedy sprawiedliwi lśnić się będą jako słońce w królestwie Ojca swego. Kto ma uszy ku słuchaniu, niechaj słucha.
天国好像宝贝藏在地里,人遇见了就把它藏起来,欢欢喜喜的去变卖一切所有的,买这块地。
Zasię podobne jest królestwo niebieskie skarbowi skrytemu w roli, który znalazłszy człowiek skrył, i od radości, którą miał z niego, odchodzi, i wszystko, co ma, sprzedaje, i kupuje onę rolę.
天国又好像买卖人寻找好珠子,
Zasię podobne jest królestwo niebieskie człowiekowi kupcowi, szukającemu pięknych pereł;
遇见一颗重价的珠子,就去变卖他一切所有的,买了这颗珠子。
Który znalazłszy jednę perłę bardzo drogą, odszedł, i posprzedawał wszystko, co miał, i kupił ją.
天国又好像网撒在海里,聚拢各样水族,
Zasię podobne jest królestwo niebieskie niewodowi zapuszczonemu w morze, i ryby wszelkiego rodzaju zagarniającemu.
网既满了,人就拉上岸来,坐下,拣好的收在器具里,将不好的丢弃了。
Który gdy był pełen, wyciągnęli rybitwi na brzeg, a usiadłszy, wybierali dobre ryby w naczynia, a złe precz wyrzucali.
世界的末了也要这样。天使要出来,从义人中把恶人分别出来,
Takci będzie przy dokonaniu świata; wynijdą Aniołowie, i wyłączą złe z pośrodku sprawiedliwych,
丢在火炉里;在那里必要哀哭切齿了。
I wrzucą je w piec ognisty; tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.
耶稣说:这一切的话你们都明白了吗?他们说:我们明白了。
Rzekł im Jezus: Wyrozumieliście to wszystko? Rzekli mu: Tak, Panie!
他说:凡文士受教作天国的门徒,就像一个家主从他库里拿出新旧的东西来。
A on im rzekł: Przetoż każdy nauczony w Piśmie, wyćwiczony w królestwie niebieskiem, podobny jest człowiekowi gospodarzowi, który wynosi z skarbu swego nowe i stare rzeczy.
耶稣说完了这些比喻,就离开那里,
I stało się, gdy Jezus dokończył tych podobieństw, puścił się stamtąd.
来到自己的家乡,在会堂里教训人,甚至他们都希奇,说:这人从那里有这等智慧和异能呢?
A przyszedłszy do ojczyzny swojej, nauczał je w bóżnicy ich, tak iż się bardzo zdumiewali i mówili: Skądże temu ta mądrość, i ta moc?
这不是木匠的儿子吗?他母亲不是叫马利亚吗?他弟兄们不是叫雅各、约西(有古卷:约瑟)、西门、犹大吗?
Izaż ten nie jest on syn cieśli? Izaż matki jego nie zowią Maryją, a bracia jego Jakób, i Jozes, i Szymon, i Judas?
他妹妹们不是都在我们这里吗?这人从那里有这一切的事呢?
A siostry jego izali wszystkie u nas nie są? Skądże tedy temu to wszystko?
他们就厌弃他(厌弃他:原文是因他跌倒)。耶稣对他们说:大凡先知,除了本地本家之外,没有不被人尊敬的。
I gorszyli się z niego; ale Jezus rzekł im: Nie jest prorok beze czci, tylko w ojczyźnie swojej i w domu swoim.
耶稣因为他们不信,就在那里不多行异能了。
I nie uczynił tam wiele cudów dla niedowiarstwa ich.