Job 19

约伯回答说:
A odpowiadając Ijob rzekł:
你们搅扰我的心,用言语压碎我要到几时呢?
Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
你们这十次羞辱我;你们苦待我也不以为耻。
Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
果真我有错,这错乃是在我。
A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
你们果然要向我夸大,以我的羞辱为证指责我,
A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
就该知道是 神倾覆我,用网罗围绕我。
Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
我因委曲呼叫,却不蒙应允;我呼求,却不得公断。
Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
 神用篱笆拦住我的道路,使我不得经过;又使我的路径黑暗。
Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
他剥去我的荣光,摘去我头上的冠冕。
Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
他在四围攻击我,我便归于死亡,将我的指望如树拔出来。
Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
他的忿怒向我发作,以我为敌人。
Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
他的军旅一齐上来,修筑战路攻击我,在我帐棚的四围安营。
Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
他把我的弟兄隔在远处,使我所认识的全然与我生疏。
Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
我的亲戚与我断绝;我的密友都忘记我。
Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
在我家寄居的,和我的使女都以我为外人;我在他们眼中看为外邦人。
Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
我呼唤仆人,虽用口求他,他还是不回答。
Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
我口的气味,我妻子厌恶;我的恳求,我同胞也憎嫌。
Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
连小孩子也藐视我;我若起来,他们都嘲笑我。
I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
我的密友都憎恶我;我平日所爱的人向我翻脸。
Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
我的皮肉紧贴骨头;我只剩牙皮逃脱了。
Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
我朋友啊,可怜我!可怜我!因为 神的手攻击我。
Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
你们为什么彷彿 神逼迫我,吃我的肉还以为不足呢?
Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
惟愿我的言语现在写上,都记录在书上;
Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
用铁笔镌刻,用铅灌在磐石上,直存到永远。
Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
我知道我的救赎主活著,末了必站立在地上。
Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
我这皮肉灭绝之后,我必在肉体之外得见 神。
A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
我自己要见他,亲眼要看他,并不像外人。我的心肠在我里面消灭了!
Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
你们若说:我们逼迫他要何等地重呢?惹事的根乃在乎他;
Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
你们就当惧怕刀剑;因为忿怒惹动刀剑的刑罚,使你们知道有报应(原文是审判)。
Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.