Job 20

拿玛人琐法回答说:
A odpowiadając Sofar Naamatczyk rzekł:
我心中急躁,所以我的思念叫我回答。
Do tego mię myśli moje przywodzą, abym odpowiedział; przetożem się pospieszył.
我已听见那羞辱我,责备我的话;我的悟性叫我回答。
Słyszałem mnie hańbiącą naganę; ale duch wyrozumienia mego odpowie za mię.
你岂不知亘古以来,自从人生在地,
Izaż nie wiesz, że to jest od wieku, od tego czasu, jako postawił Bóg człowieka na ziemi?
恶人夸胜是暂时的,不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
Iż chwała niepobożnych krótka jest, a wesele obłudnika na mgnienie oka?
他的尊荣虽达到天上,头虽顶到云中,
By też wstąpiła aż do nieba hardość jego, a obłoku się dotknęła głowa jego:
他终必灭亡,像自己的粪一样;素来见他的人要说:他在哪里呢?
A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?
他必飞去如梦,不再寻见,速被赶去,如夜间的异象。
Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.
亲眼见过他的,必不再见他;他的本处也再见不著他。
Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.
他的儿女要求穷人的恩;他的手要赔还不义之财。
Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.
他的骨头虽然有青年之力,却要和他一同躺卧在尘土中。
Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą.
他口内虽以恶为甘甜,藏在舌头底下,
A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim;
爱恋不舍,含在口中;
Kocha się w niej, a nie opuszcza jej, zatrzymywając ją w pośrodku podniebienia swego:
他的食物在肚里却要化为酸,在他里面成为虺蛇的恶毒。
Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.
他吞了财宝,还要吐出; 神要从他腹中掏出来。
Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.
他必吸饮虺蛇的毒气;蝮蛇的舌头也必杀他。
Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.
流奶与蜜之河,他不得再见。
Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.
他劳碌得来的要赔还,不得享用(原文是吞下);不能照所得的财货欢乐。
Wróci pracę cudzą, a nie zażyje jej; i choć znowu nabędzie wielkich majętności, nie ucieszy się niemi.
他欺压穷人,且又离弃;强取非自己所盖的房屋(或译:强取房屋不得再建造)。
Bo ubogich dręczył i opuszczał, złupił dom, którego nie budował; przetoż nic spokojnego nie poczuje w żywocie swoim,
他因贪而无厌,所喜悦的连一样也不能保守。
Ani rzeczy swych wdzięcznych nie będzie mógł zatrzymać.
其余的没有一样他不吞灭,所以他的福乐不能长久。
Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.
他在满足有余的时候,必到狭窄的地步;凡受苦楚的人都必加手在他身上。
Choćby i nazbyt miał wszystkiego, ściśniony będzie; wszelka ręka trapiących oburzy się nań.
他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的忿怒降在他身上;正在他吃饭的时候,要将这忿怒像雨降在他身上。
Choć będzie miał czem napełnić brzuch swój, przecież nań Bóg puści popędliwość gniewu swego, którą jako deszcz spuści nań, i na pokarmy jego.
他要躲避铁器;铜弓的箭要将他射透。
Gdy uciekać będzie przed bronią żelazną, przebije go łuk hartowny.
他把箭一抽,就从他身上出来;发光的箭头从他胆中出来,有惊惶临在他身上。
Wyjęta będzie strzała z sajdaku wypuszczona, a grot przeniknie żółć jego; a gdy uchodzić będzie, ogarną go strachy.
他的财宝归于黑暗;人所不吹的火要把他烧灭,要把他帐棚中所剩下的烧毁。
Wszystkie nieszczęścia zasadziły się nań w tajemnych miejscach jego, a pożre go ogień nierozdymany: pozostały w przybytku jego utrapiony będzie.
天要显明他的罪孽;地要兴起攻击他。
Odkryją niebiosa złość jego, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
他的家产必然过去; 神发怒的日子,他的货物都要消灭。
Przeniesie się urodzaj domu jego; dobra jego rozpłyną się w dzień gniewu jego.
这是恶人从 神所得的分,是 神为他所定的产业。
Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.