Job 29

约伯又接著说:
Dia mbola nandroso nanao oha-teny ihany Joba ka nanao hoe:
惟愿我的景况如从前的月份,如 神保守我的日子。
Enga anie ka ho tahaka ny tamin'ireny volana lasa ireny aho! Dia tahaka ilay tamin'ny andro niarovan'Andriamanitra ahy!
那时他的灯照在我头上;我借他的光行过黑暗。
Fony mbola nazava teo ambonin'ny lohako ny jirony, ary ny fahazavany no nandehanako tao amin'ny maizina;
我愿如壮年的时候:那时我在帐棚中, 神待我有密友之情;
Eny, tahaka ny toetro fony aho mbola fararano, raha niseho teo ambonin'ny laiko ny fisakaizan'Andriamanitra;
全能者仍与我同在;我的儿女都环绕我。
Fony mbola tao amiko ny Tsitoha, Ary nanodidina ahy ny zanako;
奶多可洗我的脚;磐石为我出油成河。
Fony mbola nanasa ny tongotro tamin'ny rononomandry aho, ary ny vatolampy namoaka renirano diloilo teo amiko;
我出到城门,在街上设立座位;
Raha niainga niakatra ho eo amin'ny vavahadin'ny tanàna aho ka nametraka ny fipetrahako teo ankalalahana,
少年人见我而回避,老年人也起身站立;
Dia nahita ahy ny zatovo ka niampirimpirina; Ary niainga ny fotsy volo, dia nijoro;
王子都停止说话,用手摀口;
Nangina tsy niteny ny lehibe ka nitampim-bava;
首领静默无声,舌头贴住上膛。
Tsy sahy niteny ny mpanapaka, ary ny lelany niraikitra tamin'ny lanilaniny.
耳朵听我的,就称我有福;眼睛看我的,便称讚我;
Izay sofina nandre dia nanao ahy hoe sambatra; Ary Izay maso nahita dia vavolombelona ho ahy,
因我拯救哀求的困苦人和无人帮助的孤儿。
Satria namonjy ny ory izay nitaraina aho sy ny kamboty izay tsy nanan-kamonjy.
将要灭亡的为我祝福;我也使寡妇心中欢乐。
Ny fisaoran'izay efa ho faty dia tonga tamiko; Ary ny fon'ny mpitondratena nampifaliko.
我以公义为衣服,以公平为外袍和冠冕。
Nitafy fahamarinana aho, ka mba nitafy ahy kosa izy; Eny, tahaka ny lamba sy ny hamama ny rariny izay nananako.
我为瞎子的眼,瘸子的脚。
Efa maso ho an'ny jamba aho ary tongotra ho an'ny mandringa.
我为穷乏人的父;素不认识的人,我查明他的案件。
Efa ray ho an'ny malahelo aho, ary ny adin'ny olona tsy fantatro aza nodinihiko.
我打破不义之人的牙床,从他牙齿中夺了所抢的。
Namaky ny nifin'ny ratsy fanahy aho ka nandrombaka ny babo teo am-bavany
我便说:我必死在家中(原文是窝中),必增添我的日子,多如尘沙。
Dia hoy izaho: Eo amin'ny akaniko ihany no hialako aina, ary hanamaro ny androko toy ny fasika aho.
我的根长到水边;露水终夜霑在我的枝上。
Ny fakako ho azon'ny rano, ary ny ando hitoetra amin'ny sampako mandritra ny alina.
我的荣耀在身上增新;我的弓在手中日强。
Ho vaovao amiko lalandava ny voninahitro, ary ny tsipikako hihahenjana eny an-tanako.
人听见我而仰望,静默等候我的指教。
Nihaino ahy ny olona, dia niandry, ka nangina tamin'ny fanolorako saina izy.
我说话之后,他们就不再说;我的言语像雨露滴在他们身上。
Rehefa niteny aho, dia tsy mba namaly intsony izy; ary nitetevan'ny teniko izy.
他们仰望我如仰望雨,又张开口如切慕春雨。
Niandry ahy toy ny fiandry ny ranonorana izy ary nitanatana vava toy ny fiandry ny fara-orana.
他们不敢自信,我就向他们含笑;他们不使我脸上的光改变。
Raha nisy nila ho ketraka, dia mbola niseho miramirana taminy ihany ny tarehiko, ary tsy nahamaloka ny fahazavan'ny tavako ireo.
我为他们选择道路,又坐首位;我如君王在军队中居住,又如吊丧的安慰伤心的人。
Nifidy ny lalan-kalehany aho ka nipetraka ho lohany, eny, nitoetra toy ny mpanjaka teo amin'ny miaramila sy toy ny mpampionona ny misaona aho.