Matthew 5

耶稣看见这许多的人,就上了山,既已坐下,门徒到他跟前来,
E Gesù, vedendo le folle, salì sul monte; e postosi a sedere, i suoi discepoli si accostarono a lui.
他就开口教训他们,说:
Ed egli, aperta la bocca, li ammaestrava dicendo:
虚心的人有福了!因为天国是他们的。
Beati i poveri in ispirito, perché di loro è il regno de’ cieli.
哀恸的人有福了!因为他们必得安慰。
Beati quelli che fanno cordoglio, perché essi saranno consolati.
温柔的人有福了!因为他们必承受地土。
Beati i mansueti, perché essi erederanno la terra.
饥渴慕义的人有福了!因为他们必得饱足。
Beati quelli che sono affamati ed assetati della giustizia, perché essi saranno saziati.
怜恤人的人有福了!因为他们必蒙怜恤。
Beati i misericordiosi, perché a loro misericordia sarà fatta.
清心的人有福了!因为他们必得见 神。
Beati i puri di cuore, perché essi vedranno Iddio.
使人和睦的人有福了!因为他们必称为 神的儿子。
Beati quelli che s’adoperano alla pace, perché essi saran chiamati figliuoli di Dio.
为义受逼迫的人有福了!因为天国是他们的。
Beati i perseguitati per cagion di giustizia, perché di loro è il regno dei cieli.
「人若因我辱骂你们,逼迫你们,捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了!
Beati voi, quando v’oltraggeranno e vi perseguiteranno e, mentendo, diranno contro a voi ogni sorta di male per cagion mia.
应当欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的。在你们以前的先知,人也是这样逼迫他们。」
Rallegratevi e giubilate, perché il vostro premio è grande ne’ cieli; poiché così hanno perseguitato i profeti che sono stati prima di voi.
「你们是世上的盐。盐若失了味,怎能叫它再咸呢?以后无用,不过丢在外面,被人践踏了。
Voi siete il sale della terra; ora, se il sale diviene insipido, con che lo si salerà? Non è più buono a nulla se non ad esser gettato via e calpestato dagli uomini.
你们是世上的光。城造在山上是不能隐藏的。
Voi siete la luce del mondo; una città posta sopra un monte non può rimaner nascosta;
人点灯,不放在斗底下,是放在灯台上,就照亮一家的人。
e non si accende una lampada per metterla sotto il moggio; anzi la si mette sul candeliere ed ella fa lume a tutti quelli che sono in casa.
你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,便将荣耀归给你们在天上的父。」
Così risplenda la vostra luce nel cospetto degli uomini, affinché veggano le vostre buone opere e glorifichino il Padre vostro che è ne’ cieli.
「莫想我来要废掉律法和先知。我来不是要废掉,乃是要成全。
Non pensate ch’io sia venuto per abolire la legge od i profeti; io son venuto non per abolire ma per compire:
我实在告诉你们,就是到天地都废去了,律法的一点一画也不能废去,都要成全。
poiché io vi dico in verità che finché non siano passati il cielo e la terra, neppure un iota o un apice della legge passerà, che tutto non sia adempiuto.
所以,无论何人废掉这诫命中最小的一条,又教训人这样作,他在天国要称为最小的。但无论何人遵行这诫命,又教训人遵行,他在天国要称为大的。
Chi dunque avrà violato uno di questi minimi comandamenti ed avrà così insegnato agli uomini, sarà chiamato minimo nel regno de’ cieli; ma chi li avrà messi in pratica ed insegnati, esso sarà chiamato grande nel regno dei cieli.
我告诉你们,你们的义若不胜于文士和法利赛人的义,断不能进天国。」
Poiché io vi dico che se la vostra giustizia non supera quella degli scribi e de’ Farisei, voi non entrerete punto nel regno dei cieli.
「你们听见有吩咐古人的话,说:『不可杀人』;又说:『凡杀人的难免受审判。』
Voi avete udito che fu detto agli antichi: Non uccidere, e Chiunque avrà ucciso sarà sottoposto al tribunale;
只是我告诉你们:凡(有古卷在凡字下加:无缘无故地)向弟兄动怒的,难免受审断;凡骂弟兄是拉加的,难免公会的审断;凡骂弟兄是魔利的,难免地狱的火。
ma io vi dico: Chiunque s’adira contro al suo fratello, sarà sottoposto al tribunale; e chi avrà detto al suo fratello "raca", sarà sottoposto al Sinedrio; e chi gli avrà detto "pazzo", sarà condannato alla geenna del fuoco.
所以,你在祭坛上献礼物的时候,若想起弟兄向你怀怨,
Se dunque tu stai per offrire la tua offerta sull’altare, e quivi ti ricordi che il tuo fratello ha qualcosa contro di te,
就把礼物留在坛前,先去同弟兄和好,然后来献礼物。
lascia quivi la tua offerta dinanzi all’altare, e va’ prima a riconciliarti col tuo fratello; e poi vieni ad offrir la tua offerta.
你同告你的对头还在路上,就赶紧与他和息,恐怕他把你送给审判官,审判官交付衙役,你就下在监里了。
Fa’ presto amichevole accordo col tuo avversario mentre sei ancora per via con lui; che talora il tuo avversario non ti dia in man del giudice, e il giudice in man delle guardie, e tu sii cacciato in prigione.
我实在告诉你,若有一文钱没有还清,你断不能从那里出来。」
Io ti dico in verità che di là non uscirai, finché tu non abbia pagato l’ultimo quattrino.
「你们听见有话说:『不可奸淫。』
Voi avete udito che fu detto: Non commettere adulterio.
只是我告诉你们,凡看见妇女就动淫念的,这人心里已经与她犯奸淫了。
Ma io vi dico che chiunque guarda una donna per appetirla, ha già commesso adulterio con lei nel suo cuore.
若是你的右眼叫你跌倒,就剜出来丢掉,宁可失去百体中的一体,不叫全身丢在地狱里。
Ora, se l’occhio tuo destro ti fa cadere in peccato, cavalo e gettalo via da te; poiché val meglio per te che uno dei tuoi membri perisca, e non sia gettato l’intero tuo corpo nella geenna.
若是右手叫你跌倒,就砍下来丢掉,宁可失去百体中的一体,不叫全身下入地狱。」
E se la tua man destra ti fa cadere in peccato, mozzala e gettala via da te; poiché val meglio per te che uno dei tuoi membri perisca, e non vada l’intero tuo corpo nella geenna.
「又有话说:『人若休妻,就当给她休书。』
Fu detto: Chiunque ripudia sua moglie, le dia l’atto del divorzio.
只是我告诉你们,凡休妻的,若不是为淫乱的缘故,就是叫她作淫妇了;人若娶这被休的妇人,也是犯奸淫了。」
Ma io vi dico: Chiunque manda via la moglie, salvo che per cagion di fornicazione, la fa essere adultera; e chiunque sposa colei ch’è mandata via, commette adulterio.
「你们又听见有吩咐古人的话,说:『不可背誓,所起的誓总要向主谨守。』
Avete udito pure che fu detto agli antichi: Non ispergiurare, ma attieni al Signore i tuoi giuramenti.
只是我告诉你们,什么誓都不可起。不可指著天起誓,因为天是 神的座位;
Ma io vi dico: Del tutto non giurate, né per il cielo, perché è il trono di Dio;
不可指著地起誓,因为地是他的脚凳;也不可指著耶路撒冷起誓,因为耶路撒冷是大君的京城;
né per la terra, perché è lo sgabello dei suoi piedi; né per Gerusalemme, perché è la città del gran Re.
又不可指著你的头起誓,因为你不能使一根头发变黑变白了。
Non giurar neppure per il tuo capo, poiché tu non puoi fare un solo capello bianco o nero.
你们的话,是,就说是;不是,就说不是;若再多说,就是出于那恶者(或作:就是从恶里出来的)。」
Ma sia il vostro parlare: Sì, sì; no, no; poiché il di più vien dal maligno.
「你们听见有话说:『以眼还眼,以牙还牙。』
Voi avete udito che fu detto: Occhio per occhio e dente per dente.
只是我告诉你们,不要与恶人作对。有人打你的右脸,连左脸也转过来由他打;
Ma io vi dico: Non contrastate al malvagio; anzi, se uno ti percuote sulla guancia destra, porgigli anche l’altra;
有人想要告你,要拿你的里衣,连外衣也由他拿去;
ed a chi vuol litigar teco e toglierti la tunica, lasciagli anche il mantello.
有人强逼你走一里路,你就同他走二里;
E se uno ti vuol costringere a far seco un miglio, fanne con lui due.
有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。」
Da’ a chi ti chiede, e a chi desidera da te un imprestito, non voltar le spalle.
「你们听见有话说:『当爱你的邻舍,恨你的仇敌。』
Voi avete udito che fu detto: Ama il tuo prossimo e odia il tuo nemico.
只是我告诉你们,要爱你们的仇敌,为那逼迫你们的祷告。
Ma io vi dico: Amate i vostri nemici e pregate per quelli che vi perseguitano,
这样就可以作你们天父的儿子;因为他叫日头照好人,也照歹人;降雨给义人,也给不义的人。
affinché siate figliuoli del Padre vostro che è nei cieli; poiché Egli fa levare il suo sole sopra i malvagi e sopra i buoni, e fa piovere sui giusti e sugli ingiusti.
你们若单爱那爱你们的人,有什么赏赐呢?就是税吏不也是这样行么?
Se infatti amate quelli che vi amano, che premio ne avete? Non fanno anche i pubblicani lo stesso?
你们若单请你弟兄的安,比人有什么长处呢?就是外邦人不也是这样行么?
E se fate accoglienza soltanto ai vostri fratelli, che fate di singolare? Non fanno anche i pagani altrettanto?
所以,你们要完全,像你们的天父完全一样。」
Voi dunque siate perfetti, com’è perfetto il Padre vostro celeste. Matteo Capitolo 6