Job 22

提幔人以利法回答说:
Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
人岂能使 神有益呢?智慧人但能有益于己。
"Può l’uomo recar qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a sé stesso.
你为人公义,岂叫全能者喜悦呢?你行为完全,岂能使他得利呢?
Se sei giusto, ne vien forse qualche diletto all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne ritrae egli un guadagno?
岂是因你敬畏他就责备你、审判你吗?
E’ forse per la paura che ha di te ch’egli ti castiga o vien teco in giudizio?
你的罪恶岂不是大吗?你的罪孽也没有穷尽;
La tua malvagità non è essa grande e le tue iniquità non sono esse infinite?
因你无故强取弟兄的物为当头,剥去贫寒人的衣服。
Tu, per un nulla, prendevi pegno da’ tuoi fratelli, spogliavi delle lor vesti i mezzo ignudi.
困乏的人,你没有给他水喝;饥饿的人,你没有给他食物。
Allo stanco non davi a bere dell’acqua, all’affamato rifiutavi del pane.
有能力的人就得地土;尊贵的人也住在其中。
La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora.
你打发寡妇空手回去,折断孤儿的膀臂。
Rimandavi a vuoto le vedove, e le braccia degli orfani eran spezzate.
因此,有网罗环绕你,有恐惧忽然使你惊惶;
Ecco perché sei circondato di lacci, e spaventato da sùbiti terrori.
或有黑暗蒙蔽你,并有洪水淹没你。
O non vedi le tenebre che t’avvolgono e la piena d’acque che ti sommerge?
 神岂不是在高天吗?你看星宿何其高呢!
Iddio non è egli lassù ne’ cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto!
你说: 神知道什么?他岂能看透幽暗施行审判呢?
E tu dici: "Iddio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio?
密云将他遮盖,使他不能看见;他周游穹苍。
Fitte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta de’ cieli".
你要依从上古的道吗?这道是恶人所行的。
Vuoi tu dunque seguir l’antica via per cui camminarono gli uomini iniqui,
他们未到死期,忽然除灭;根基毁坏,好像被江河冲去。
che furon portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu come un torrente che scorre?
他们向 神说:离开我们吧!又说:全能者能把我们怎么样呢?
Essi dicevano a Dio: "Ritirati da noi!" e chiedevano che mai potesse far per loro l’Onnipotente.
哪知 神以美物充满他们的房屋;但恶人所谋定的离我好远。
Eppure Iddio avea riempito le loro case di beni! Ah lungi da me il consiglio degli empi!
义人看见他们的结局就欢喜;无辜的人嗤笑他们,
I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l’innocente si fa beffe di loro:
说:那起来攻击我们的果然被剪除,其余的都被火烧灭。
"Vedete se non son distrutti gli avversari nostri! la loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!"
你要认识 神,就得平安;福气也必临到你。
Riconciliati dunque con Dio; avrai pace, e ti sarà resa la prosperità.
你当领受他口中的教训,将他的言语存在心里。
Ricevi istruzioni dalla sua bocca, e riponi le sue parole nel tuo cuore.
你若归向全能者,从你帐棚中远除不义,就必得建立。
Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito.
要将你的珍宝丢在尘土里,将俄斐的黄金丢在溪河石头之间;
Getta l’oro nella polvere e l’oro d’Ophir tra i ciottoli del fiume
全能者就必为你的珍宝,作你的宝银。
e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica.
你就要以全能者为喜乐,向 神仰起脸来。
Allora farai dell’Onnipotente la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio.
你要祷告他,他就听你;你也要还你的愿。
Lo pregherai, egli t’esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatto.
你定意要做何事,必然给你成就;亮光也必照耀你的路。
Quello che imprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce.
人使你降卑,你仍可说:必得高升;谦卑的人, 神必然拯救。
Se ti abbassano, tu dirai: "In alto!" e Dio soccorrerà chi ha gli occhi a terra;
人非无辜, 神且要搭救他;他因你手中清洁,必蒙拯救。
libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani".