Proverbs 26

夏天落雪,收割时下雨,都不相宜;愚昧人得尊荣也是如此。
כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד׃
麻雀往来,燕子翻飞;这样,无故的咒诅也必不临到。
כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא׃
鞭子是为打马,辔头是为勒驴;刑杖是为打愚昧人的背。
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים׃
不要照愚昧人的愚妄话回答他,恐怕你与他一样。
אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה׃
要照愚昧人的愚妄话回答他,免得他自以为有智慧。
ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו׃
借愚昧人手寄信的,是砍断自己的脚,自受(原文是:喝)损害。
מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל׃
瘸子的脚空存无用;箴言在愚昧人的口中也是如此。
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים׃
将尊荣给愚昧人的,好像人把石子包在机弦里。
כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד׃
箴言在愚昧人的口中,好像荆棘刺入醉汉的手。
חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים׃
雇愚昧人的,与雇过路人的,就像射伤众人的弓箭手。
רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים׃
愚昧人行愚妄事,行了又行,就如狗转过来吃牠所吐的。
ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו׃
你见自以为有智慧的人吗?愚昧人比他更有指望。
ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃
懒惰人说:道上有猛狮,街上有壮狮。
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃
门在枢纽转动,懒惰人在床上也是如此。
הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו׃
懒惰人放手在盘子里,就是向口撤回也以为劳乏。
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃
懒惰人看自己比七个善于应对的人更有智慧。
חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃
过路被事激动,管理不干己的争竞,好像人揪住狗耳。
מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו׃
人欺凌邻舍,却说:我岂不是戏耍吗?他就像疯狂的人抛掷火把、利箭,与杀人的兵器(原文是死亡)。
כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃
并入上一节
כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני׃
火缺了柴就必熄灭;无人传舌,争竞便止息。
באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון׃
好争竞的人煽惑争端,就如余火加炭,火上加柴一样。
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב׃
传舌人的言语,如同美食,深入人的心腹。
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃
火热的嘴,奸恶的心,好像银渣包的瓦器。
כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע׃
怨恨人的,用嘴粉饰,心里却藏著诡诈;
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃
他用甜言蜜语,你不可信他,因为他心中有七样可憎恶的。
כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו׃
他虽用诡诈遮掩自己的怨恨,他的邪恶必在会中显露。
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל׃
挖陷坑的,自己必掉在其中;滚石头的,石头必反滚在他身上。
כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃
虚谎的舌恨他所压伤的人;谄媚的口败坏人的事。
לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃