Proverbs 5

我儿,要留心我智慧的话语,侧耳听我聪明的言词,
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige dein Ohr zu meiner Einsicht,
为要使你谨守谋略,嘴唇保存知识。
um Besonnenheit zu beobachten, und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
因为淫妇的嘴滴下蜂蜜;她的口比油更滑,
Denn Honigseim träufeln die Lippen der Fremden, und glatter als Öl ist ihr Gaumen;
至终却苦似茵蔯,快如两刃的刀。
aber ihr Letztes ist bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
她的脚下入死地;她脚步踏住阴间,
Ihre Füße steigen hinab zum Tode, an dem Scheol haften ihre Schritte.
以致她找不著生命平坦的道。她的路变迁不定,自己还不知道。
Damit sie nicht den Weg des Lebens einschlage, schweifen ihre Bahnen, ohne daß sie es weiß.
众子啊,现在要听从我;不可离弃我口中的话。
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und weichet nicht ab von den Worten meines Mundes!
你所行的道要离她远,不可就近她的房门,
Halte fern von ihr deinen Weg, und nahe nicht zu der Tür ihres Hauses:
恐怕将你的尊荣给别人,将你的岁月给残忍的人;
damit du nicht anderen deine Blüte gebest, und deine Jahre dem Grausamen;
恐怕外人满得你的力量,你劳碌得来的,归入外人的家;
damit nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen, und dein mühsam Erworbenes nicht komme in eines Ausländers Haus;
终久,你皮肉和身体消毁,你就悲叹,
und du nicht stöhnest bei deinem Ende, wenn dein Fleisch und dein Leib dahinschwinden, und sagest:
说:我怎么恨恶训诲,心中藐视责备,
Wie habe ich die Unterweisung gehaßt, und mein Herz hat die Zucht verschmäht!
也不听从我师傅的话,又不侧耳听那教训我的人?
Und ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein Ohr nicht zugeneigt meinen Lehrern.
我在圣会里,几乎落在诸般恶中。
Wenig fehlte, so wäre ich in allem Bösen gewesen, inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。
Trinke Wasser aus deiner Cisterne und Fließendes aus deinem Brunnen.
你的泉源岂可涨溢在外?你的河水岂可流在街上?
Mögen nach außen sich ergießen deine Quellen, deine Wasserbäche auf die Straßen.
惟独归你一人,不可与外人同用。
Dir allein sollen sie gehören, und nicht Fremden mit dir.
要使你的泉源蒙福;要喜悦你幼年所娶的妻。
Deine Quelle sei gesegnet, und erfreue dich an dem Weibe deiner Jugend;
她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿;愿她的胸怀使你时时知足,她的爱情使你常常恋慕。
die liebliche Hindin und anmutige Gemse-ihre Brüste mögen dich berauschen zu aller Zeit, taumle stets in ihrer Liebe.
我儿,你为何恋慕淫妇?为何抱外女的胸怀?
Und warum solltest du, mein Sohn, an einer Fremden taumeln, und den Busen einer Fremden umarmen? -
因为,人所行的道都在耶和华眼前;他也修平人一切的路。
Denn vor den Augen Jehovas sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab.
恶人必被自己的罪孽捉住;他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner Sünde Banden wird er festgehalten werden.
他因不受训诲就必死亡;又因愚昧过甚,必走差了路。
Sterben wird er, weil ihm Zucht mangelt, und in der Größe seiner Torheit wird er dahintaumeln.