Job 5

你且呼求,有谁答应你?诸圣者之中,你转向哪一位呢?
rufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! und an welchen der Heiligen willst du dich wenden?
忿怒害死愚妄人;嫉妒杀死痴迷人。
Denn den Narren erwürgt der Gram, und den Einfältigen tötet der Eifer.
我曾见愚妄人扎下根,但我忽然咒诅他的住处。
Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verwünschte ich seine Wohnung.
他的儿女远离稳妥的地步,在城门口被压,并无人搭救。
Fern blieben seine Kinder vom Glück; und sie wurden im Tore zertreten, und kein Erretter war da.
他的庄稼有饥饿的人吃尽了,就是在荆棘里的也抢去了;他的财宝有网罗张口吞灭了。
Seine Ernte verzehrte der Hungrige, und bis aus den Dornhecken nahm er sie weg; und nach ihrem Vermögen schnappte die Schlinge.
祸患原不是从土中出来;患难也不是从地里发生。
Denn nicht aus dem Staube geht Unheil hervor, und nicht sproßt Mühsal aus dem Erdboden;
人生在世必遇患难,如同火星飞腾。
sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge.
至于我,我必仰望 神,把我的事情托付他。
Ich jedoch würde Gott suchen und Gott meine Sache darlegen,
他行大事不可测度,行奇事不可胜数:
der Großes und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl;
降雨在地上,赐水于田里;
der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur;
将卑微的安置在高处,将哀痛的举到稳妥之地;
um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.
破坏狡猾人的计谋,使他们所谋的不得成就。
Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan nicht aus;
他叫有智慧的中了自己的诡计,使狡诈人的计谋速速灭亡。
der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
他们白昼遇见黑暗,午间摸索如在夜间。
Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht.
 神拯救穷乏人脱离他们口中的刀和强暴人的手。
Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen.
这样,贫寒的人有指望,罪孽之辈必塞口无言。
So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund.
 神所惩治的人是有福的!所以你不可轻看全能者的管教。
Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen.
因为他打破,又缠裹;他击伤,用手医治。
Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen.
你六次遭难,他必救你;就是七次,灾祸也无法害你。
In sechs Drangsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Übel antasten.
在饥荒中,他必救你脱离死亡;在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
In Hungersnot erlöst er dich von dem Tode, und im Kriege von der Gewalt des Schwertes.
你必被隐藏,不受口舌之害;灾殃临到,你也不惧怕。
Vor der Zunge Geißel wirst du geborgen sein, und du wirst dich nicht fürchten vor der Verwüstung, wenn sie kommt.
你遇见灾害饥馑,就必嬉笑;地上的野兽,你也不惧怕。
Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten;
因为你必与田间的石头立约;田里的野兽也必与你和好。
denn dein Bund wird mit den Steinen des Feldes sein, und das Getier des Feldes wird Frieden mit dir haben.
你必知道你帐棚平安,要查看你的羊圈,一无所失;
Und du wirst erfahren, daß dein Zelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen;
也必知道你的后裔将来发达,你的子孙像地上的青草。
und du wirst erfahren, daß deine Nachkommenschaft zahlreich sein wird, und deine Sprößlinge gleich dem Kraut der Erde.
你必寿高年迈才归坟墓,好像禾捆到时收藏。
Du wirst in Rüstigkeit in das Grab kommen, wie der Garbenhaufen eingebracht wird zu seiner Zeit. -
这理,我们已经考察,本是如此。你须要听,要知道是与自己有益。
Siehe, dieses, wir haben es erforscht, so ist es; höre es, und du, merke es dir!