Psalms 103

(大卫的诗。)我的心哪,你要称颂耶和华!凡在我里面的,也要称颂他的圣名!
Davidin Psalmi. Kiitä Herraa, sieluni, ja kaikki mitä minussa on, hänen pyhää nimeänsä!
我的心哪,你要称颂耶和华!不可忘记他的一切恩惠!
Kiitä Herraa, sieluni, ja älä unohda, mitä hyvää hän minulle tehnyt on,
他赦免你的一切罪孽,医治你的一切疾病。
Joka sinulle kaikki syntis antaa anteeksi, ja parantaa kaikki rikokses;
他救赎你的命脱离死亡,以仁爱和慈悲为你的冠冕。
Joka henkes päästää turmeluksesta, joka sinun kruunaa armolla ja laupiudella;
他用美物使你所愿的得以知足,以致你如鹰返老还童。
Joka suus täyttää hyvyydellä, että sinun nuoruutes uudistetaan niinkuin kotkan.
耶和华施行公义,为一切受屈的人伸冤。
Herra saattaa vanhurskauden ja tuomion kaikille, jotka vääryyttä kärsivät.
他使摩西知道他的法则,叫以色列人晓得他的作为。
Hän on tiensä Mosekselle tiettäväksi tehnyt, Israelin lapsille tekonsa.
耶和华有怜悯,有恩典,不轻易发怒,且有丰盛的慈爱。
Laupias ja armollinen on Herra, kärsiväinen ja aivan hyvä.
他不长久责备,也不永远怀怒。
Ei hän aina riitele, eikä vihastu ijankaikkisesti.
他没有按我们的罪过待我们,也没有照我们的罪孽报应我们。
Ei hän synteimme perästä tee meille, eikä kosta meille pahain tekoimme jälkeen.
天离地何等的高,他的慈爱向敬畏他的人也是何等的大!
Sillä niin korkia kuin taivas on maasta, antaa hän armonsa lisääntyä niille, jotka häntä pelkäävät.
东离西有多远,他叫我们的过犯离我们也有多远!
Niin kaukana kuin itä on lännestä, siirsi hän meistä pahat tekomme.
父亲怎样怜恤他的儿女,耶和华也怎样怜恤敬畏他的人!
Niinkuin isä armahtaa lapsia, niin Herrakin armahtaa pelkääväisiänsä;
因为他知道我们的本体,思念我们不过是尘土。
Sillä hän tietää, minkäkaltainen teko me olemme: hän muistaa meidät tomuksi.
至于世人,他的年日如草一样。他发旺如野地的花,
Ihminen on eläissänsä niinkuin ruoho: hän kukoistaa niinkuin kukkanen kedolla:
经风一吹,便归无有;它的原处也不再认识它。
Kuin tuuli käy sen päällitse, niin ei hän enään kestä, eikä hänen siansa tunne häntä ensinkään.
但耶和华的慈爱归于敬畏他的人,从亘古到永远;他的公义也归于子子孙孙─
Mutta Herran armo pysyy ijankaikkisesta ijankaikkiseen, hänen pelkääväistensä päälle, ja hänen vanhurskautensa lasten lapsiin,
就是那些遵守他的约、记念他的训词而遵行的人。
Niille, jotka hänen liittonsa pitävät, ja muistavat hänen käskyjänsä, tehdäksensä niitä.
耶和华在天上立定宝座;他的权柄(原文是国)统管万有。
Herra on valmistanut istuimensa taivaassa, ja hänen valtakuntansa hallitsee kaikkia.
听从他命令、成全他旨意、有大能的天使,都要称颂耶和华!
Kiittäkäät Herraa, te hänen enkelinsä, te väkevät sankarit, jotka hänen käskynsä toimitatte, että hänen sanansa ääni kuultaisiin.
你们作他的诸军,作他的仆役,行他所喜悦的,都要称颂耶和华!
Kiittäkäät Herraa, kaikki hänen sotaväkensä, te hänen palveliansa, jotka teette hänen tahtonsa.
你们一切被他造的,在他所治理的各处,都要称颂耶和华!我的心哪,你要称颂耶和华!
Kiittäkäät Herraa, kaikki hänen työnsä, kaikissa hänen valtansa paikoissa: kiitä, sieluni, Herraa.