Job 23

约伯回答说:
Job vastasi ja sanoi:
如今我的哀告还算为悖逆;我的责罚比我的唉哼还重。
Minun puheeni on vielä murheellinen, ja minun voimani on heikko huokausteni tähden.
惟愿我能知道在哪里可以寻见 神,能到他的台前,
Jospa minä tietäisin, kuinka minä hänen löytäisin, ja tulisin hänen istuimensa tykö!
我就在他面前将我的案件陈明,满口辩白。
Ja asettaisin oikeuden hänen eteensä, ja täyttäisi suuni perustuksilla,
我必知道他回答我的言语,明白他向我所说的话。
Tietäisin, mitä hän vastais minua, ja ymmärtäisin, mitä hän minulle sanova olis.
他岂用大能与我争辩吗?必不这样!他必理会我。
Riiteleekö hän suurella voimalla minun kanssani? Ei, vaan itse antaa minulle voimaa.
在他那里正直人可以与他辩论;这样,我必永远脱离那审判我的。
Sillä minä vakuuteni osoittaisin hänen edessänsä, ja pääsisin ijäti vapaaksi siitä, joka minun tuomitsee.
只是,我往前行,他不在那里,往后退,也不能见他。
Mutta jos minä kohdastansa käyn, niin ei hän ole siellä; jos minä menen takaperin, niin en minä häntä havaitse.
他在左边行事,我却不能看见,在右边隐藏,我也不能见他。
Jos hän on vasemmalla puolella, niin en minä häntä käsitä; jos hän kätkee itsensä oikialle puolelle, niin en minä häntä näe.
然而他知道我所行的路;他试炼我之后,我必如精金。
Mutta hän tuntee minun tieni; koetelkaan minua, niin minä löydetään niinkuin kulta;
我脚追随他的步履;我谨守他的道,并不偏离。
Sillä minä panen jalkani hänen askeleillensa, pidän hänen tiensä, ja en poikkee siitä.
他嘴唇的命令,我未曾背弃;我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
Ja en poikkee hänen huultensa käskyistä, ja kätken hänen suunsa sanat, niinkuin minun tapani on.
只是他心志已定,谁能使他转意呢?他心里所愿的,就行出来。
Hän on itse ainoa, kuka estää häntä? hän tekee, mitä hän tahtoo.
他向我所定的,就必做成;这类的事他还有许多。
Sillä hän täyttää aivoitukseni minusta; ja tainkaltaisia on paljo hänen tykönänsä.
所以我在他面前惊惶;我思念这事便惧怕他。
Sentähden olen minä hämmästynyt hänen edessänsä, ja koska minä sen ymmärrän, niin minä pelkään häntä.
 神使我丧胆;全能者使我惊惶。
Ja Jumala on tehnyt minun sydämeni pehmiäksi, ja Kaikkivaltias on minun peljättänyt.
我的恐惧不是因为黑暗,也不是因为幽暗蒙蔽我的脸。
Sillä pimeys ei luovu minusta, ja synkeys ei kätketä minulta.