Proverbs 24

你不要嫉妒恶人,也不要起意与他们相处;
بر اشخاص شریر حسادت نورز و آرزوی دوستی با آنها را نداشته باش،
因为,他们的心图谋强暴,他们的口谈论奸恶。
زیرا تمام فکر آنها این است که به مردم ظلم کنند، و هرگاه که دهان باز می‌کنند، دربارهٔ شرارت گفت‌وگو می‌کنند.
房屋因智慧建造,又因聪明立稳;
خانه بر اساس حکمت و عقل آباد می‌گردد و
其中因知识充满各样美好宝贵的财物。
با دانایی اتاقهای آن از اسباب نفیس و گران‌قیمت پُر می‌شوند.
智慧人大有能力;有知识的人力上加力。
شخص دانا و فهمیده، از قدرت زیاد برخوردار است و همیشه به قدرت خود می‌افزاید.
你去打仗,要凭智谋;谋士众多,人便得胜。
پیروزی در جنگ بستگی به تدبیر خوب و مشورت زیاد دارد.
智慧极高,非愚昧人所能及,所以在城门内不敢开口。
شخص احمق نمی‌تواند به حکمت دست یابد. وقتی موضوع مهمی مورد بحث قرار می‌گیرد، او حرفی برای گفتن ندارد.
设计作恶的,必称为奸人。
کسی‌که دایم نقشه‌های پلید در سر می‌پروراند، دردسرآفرین خوانده خواهد شد.
愚妄人的思念乃是罪恶;亵慢者为人所憎恶。
نقشه‌های آدم احمق، گناه‌آلودند و کسی‌که دیگران را مسخره می‌کند، مورد نفرت همهٔ مردم می‌باشد.
你在患难之日若胆怯,你的力量就微小。
اگر نتوانی سختی‌های زندگی را تحمّل کنی، شخص ضعیفی هستی.
人被拉到死地,你要解救;人将被杀,你须拦阻。
از نجات دادن کسی‌که به ناحق محکوم شده است، کوتاهی نکن.
你若说:这事我未曾知道,那衡量人心的岂不明白吗?保守你命的岂不知道吗?他岂不按各人所行的报应各人吗?
نگو که از ماجرا بی‌خبر بوده‌ای، زیرا خدایی که جان تو را در دست دارد و از دل تو آگاه است، می‌داند که تو از همه‌چیز باخبر بوده‌ای. او هرکسی را مطابق کارهایش جزا می‌دهد.
我儿,你要吃蜜,因为是好的;吃蜂房下滴的蜜便觉甘甜。
فرزندم، همان‌طور که خوردن عسل دهان تو را شیرین می‌کند، کسب حکمت نیز برای جان تو شیرین خواهد بود. کسی‌که حکمت می‌آموزد، آیندهٔ خوبی در انتظارش می‌باشد و امیدهایش برباد نمی‌رود.
你心得了智慧,也必觉得如此。你若找著,至终必有善报;你的指望也不致断绝。
فرزندم، همان‌طور که خوردن عسل دهان تو را شیرین می‌کند، کسب حکمت نیز برای جان تو شیرین خواهد بود. کسی‌که حکمت می‌آموزد، آیندهٔ خوبی در انتظارش می‌باشد و امیدهایش برباد نمی‌رود.
你这恶人,不要埋伏攻击义人的家;不要毁坏他安居之所。
مانند بدکاران نباش که منتظر هستند تا خانهٔ مردم درستکار را غارت و ویران کنند،
因为,义人虽七次跌倒,仍必兴起;恶人却被祸患倾倒。
زیرا شخص درستکار حتّی اگر هفت بار هم بیفتد، باز برمی‌خیزد، ولی اشخاص بدکار، گرفتار بلا شده سرنگون می‌گردند.
你仇敌跌倒,你不要欢喜;他倾倒,你心不要快乐;
وقتی دشمنانت دچار مصیبت می‌شوند، خوشحال نشو و هنگامی‌که می‌افتند خوشی نکن،
恐怕耶和华看见就不喜悦,将怒气从仇敌身上转过来。
زیرا خداوند، این کار تو را می‌بیند و نمی‌پسندد و آنگاه از مجازات آنها دست برمی‌دارد.
不要为作恶的心怀不平,也不要嫉妒恶人;
به‌خاطر مردم بدکار، تشویش نداشته باش و به آنها حسادت نورز،
因为,恶人终不得善报;恶人的灯也必熄灭。
زیرا شخص بدکار، آینده‌ای ندارد و چراغش خاموش می‌شود.
我儿,你要敬畏耶和华与君王,不要与反覆无常的人结交,
فرزندم از خداوند و پادشاه بترس و با کسانی‌که علیه آنها شورش می‌‌کنند، همدست نشو.
因为他们的灾难必忽然而起。耶和华与君王所施行的毁灭,谁能知道呢?
زیرا نابودی آنها ناگهانی است و کسی نمی‌داند که خداوند و پادشاه چه بلایی بر سر آنها می‌آورند.
以下也是智慧人的箴言:审判时看人情面是不好的。
مردان حکیم این سخنان را نیز گفته‌اند: قاضی نباید در داوری از کسی طرفداری کند.
对恶人说:你是义人的,这人万民必咒诅,列邦必憎恶。
هرکسی که به مجرم بگوید: «تو بی‌گناه هستی»، مورد لعنت و نفرت مردم قرار می‌گیرد.
责备恶人的,必得喜悦;美好的福也必临到他。
امّا شخصی که گناهکار را محکوم کند، کامیابی و خوشی نصیبش می‌شود.
应对正直的,犹如与人亲嘴。
پاسخ صادقانه نشانهٔ دوستی حقیقی می‌باشد.
你要在外头预备工料,在田间办理整齐,然后建造房屋。
اول کسب و کار خود سر و سامان بده، آنگاه خانه و خانواده تشکیل بده.
不可无故作见证陷害邻舍,也不可用嘴欺骗人。
برضد همسایه‌ات شهادت دروغ مده و سخنان غلط درباره‌اش بر زبان نیاور.
不可说:人怎样待我,我也怎样待他;我必照他所行的报复他。
نگو: «همان بلایی را که بر سر من آورده، بر سر خودش می‌آورم.»
我经过懒惰人的田地、无知人的葡萄园,
از کنار مزرعهٔ آدم تنبل و تاکستان شخص نادان گذشتم.
荆棘长满了地皮,刺草遮盖了田面,石墙也坍塌了。
در همه‌جا خار روییده بود. علفهای هرزه زمین را پوشانده و دیوار مزرعه فروریخته بود.
我看见就留心思想;我看著就领了训诲。
با دیدن این منظره به فکر فرورفتم و این درس را آموختم:
再睡片时,打盹片时,抱著手躺卧片时,
کسی‌که دست بر روی دست می‌گذارد و پیوسته می‌خوابد،
你的贫穷就必如强盗速来,你的缺乏彷彿拿兵器的人来到。
عاقبت تنگدستی همچون راهزن مسلّحی به سراغش می‌آید.