Job 22

提幔人以利法回答说:
Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
人岂能使 神有益呢?智慧人但能有益于己。
"Gavner et Menneske Gud? Nej, den kloge gavner sig selv.
你为人公义,岂叫全能者喜悦呢?你行为完全,岂能使他得利呢?
Har den Almægtige godt af din Retfærd, Vinding af, at din Vandel er ret?
岂是因你敬畏他就责备你、审判你吗?
Revser han dig for din Gudsfrygt? Eller går han i Rette med dig derfor?
你的罪恶岂不是大吗?你的罪孽也没有穷尽;
Er ikke din Ondskab stor og din Brøde uden Ende?
因你无故强取弟兄的物为当头,剥去贫寒人的衣服。
Thi du pantede Brødre uden Grund, trak Klæderne af de nøgne,
困乏的人,你没有给他水喝;饥饿的人,你没有给他食物。
gav ikke den trætte Vand at drikke og nægted den sultne Brød.
有能力的人就得地土;尊贵的人也住在其中。
Den mægtige - hans var Landet, den hædrede boede der.
你打发寡妇空手回去,折断孤儿的膀臂。
Du lod Enker gå tomhændet bort, knuste de faderløses Arme.
因此,有网罗环绕你,有恐惧忽然使你惊惶;
Derfor var der Snaret omkring dig, og Rædsel ængsted dig brat.
或有黑暗蒙蔽你,并有洪水淹没你。
Dit Lys blev Mørke, du kan ej se, og Strømme af Vand går over dig!
 神岂不是在高天吗?你看星宿何其高呢!
Er Gud ej i højen Himmel? Se Stjernernes Tinde, hvor højt de står!
你说: 神知道什么?他岂能看透幽暗施行审判呢?
Dog siger du: "Hvad ved Gud, holder han Dom bag sorten Sky?
密云将他遮盖,使他不能看见;他周游穹苍。
Skyerne skjuler ham, så han ej ser, på Himlens Runding går han!"
你要依从上古的道吗?这道是恶人所行的。
Vil du følge Fortidens Sti, som Urettens Mænd betrådte,
他们未到死期,忽然除灭;根基毁坏,好像被江河冲去。
de, som i Utide reves bort, hvis Grundvold flød bort som en Strøm,
他们向 神说:离开我们吧!又说:全能者能把我们怎么样呢?
som sagde til Gud: "Gå fra os! Hvad kan den Almægtige gøre os?"
哪知 神以美物充满他们的房屋;但恶人所谋定的离我好远。
Og han havde dog fyldt deres Huse med godt. Men de gudløses Råd er ham fjernt.
义人看见他们的结局就欢喜;无辜的人嗤笑他们,
De retfærdige så det og glædede sig, den uskyldige spottede dem:
说:那起来攻击我们的果然被剪除,其余的都被火烧灭。
For vist, vore Fjender forgik, og Ild fortæred de sidste af dem.
你要认识 神,就得平安;福气也必临到你。
Bliv Ven med ham og hold Fred. derved vil der times dig Lykke;
你当领受他口中的教训,将他的言语存在心里。
tag dog mod Lærdom af ham og læg dig hans Ord på Sinde!
你若归向全能者,从你帐棚中远除不义,就必得建立。
Vender du ydmygt om til den Almægtige, fjerner du Uretten fra dit Telt,
要将你的珍宝丢在尘土里,将俄斐的黄金丢在溪河石头之间;
kaster du Guldet på Jorden, Ofirguldet blandt Bækkenes Sten,
全能者就必为你的珍宝,作你的宝银。
så den Almægtige bliver dit Guld, hans Lov dit Sølv,
你就要以全能者为喜乐,向 神仰起脸来。
ja, da skal du fryde dig over den Almægtige og løfte dit Åsyn til Gud.
你要祷告他,他就听你;你也要还你的愿。
Beder du til ham, hører han dig, indfri kan du, hvad du har lovet;
你定意要做何事,必然给你成就;亮光也必照耀你的路。
hvad du sætter dig for, det lykkes, det lysner på dine Veje;
人使你降卑,你仍可说:必得高升;谦卑的人, 神必然拯救。
thi stolte, hovmodige ydmyger han, men hjælper den, der slår Øjnene ned;
人非无辜, 神且要搭救他;他因你手中清洁,必蒙拯救。
han frelser uskyldig Mand; det sker ved hans Hænders Renhed!