Job 23

约伯回答说:
Så tog Job til Orde og svarede:
如今我的哀告还算为悖逆;我的责罚比我的唉哼还重。
"Også i Dag er der Trods i min Klage, tungt ligger hans Hånd på mit Suk!
惟愿我能知道在哪里可以寻见 神,能到他的台前,
Ak, vidste jeg Vej til at finde ham, kunde jeg nå hans Trone!
我就在他面前将我的案件陈明,满口辩白。
Da vilde jeg udrede Sagen for ham og fylde min Mund med Beviser,
我必知道他回答我的言语,明白他向我所说的话。
vide, hvad Svar han gav mig, skønne, hvad han sagde til mig!
他岂用大能与我争辩吗?必不这样!他必理会我。
Mon han da satte sin Almagt imod mig? Nej, visselig agted han på mig;
在他那里正直人可以与他辩论;这样,我必永远脱离那审判我的。
da gik en oprigtig i Rette med ham, og jeg bjærged for evigt min Ret.
只是,我往前行,他不在那里,往后退,也不能见他。
Men går jeg mod Øst, da er han der ikke, mod Vest, jeg mærker ej til ham;
他在左边行事,我却不能看见,在右边隐藏,我也不能见他。
jeg søger i Nord og ser ham ikke, drejer mod Syd og øjner ham ej.
然而他知道我所行的路;他试炼我之后,我必如精金。
Thi han kender min Vej og min Vandel, som Guld går jeg frem af hans Prøve.
我脚追随他的步履;我谨守他的道,并不偏离。
Min Fod har holdt fast ved hans Spor, hans Vej har jeg fulgt, veg ikke derfra,
他嘴唇的命令,我未曾背弃;我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
fra hans Læbers Bud er jeg ikke veget, hans Ord har jeg gemt i mit Bryst.
只是他心志已定,谁能使他转意呢?他心里所愿的,就行出来。
Men han gjorde sit Valg, hvem hindrer ham Han udfører, hvad hans Sjæl attrår.
他向我所定的,就必做成;这类的事他还有许多。
Thi han fuldbyrder, hvad han bestemte, og af sligt har han meget for.
所以我在他面前惊惶;我思念这事便惧怕他。
Derfor forfærdes jeg for ham og gruer ved Tanken om ham.
 神使我丧胆;全能者使我惊惶。
Ja, Gud har nedbrudt mit Mod, forfærdet mig har den Almægtige;
我的恐惧不是因为黑暗,也不是因为幽暗蒙蔽我的脸。
thi jeg går til i Mørket, mit Åsyn dækkes af Mulm.