Job 21

约伯回答说:
Så tog Job til Orde og svarede:
你们要细听我的言语,就算是你们安慰我。
"Hør dog, hør mine Ord, lad det være Trøsten, I giver!
请宽容我,我又要说话;说了以后,任凭你们嗤笑吧!
Find jer nu i, at jeg taler, siden kan I jo håne!
我岂是向人诉冤?为何不焦急呢?
Gælder min Klage Mennesker? Hvi skulde jeg ej være utålmodig?
你们要看著我而惊奇,用手摀口。
Vend jer til mig og stivn af Rædsel, læg Hånd på Mund!
我每逢思想,心就惊惶,浑身战兢。
Jeg gruer, når jeg tænker derpå, mit Legeme gribes af Skælven:
恶人为何存活,享大寿数,势力强盛呢?
De gudløse, hvorfor lever de, bliver gamle, ja vokser i Kraft?
他们眼见儿孙,和他们一同坚立。
Deres Æt har de blivende hos sig, deres Afkom for deres Øjne;
他们的家宅平安无惧; 神的杖也不加在他们身上。
deres Huse er sikre mod Rædsler, Guds Svøbe rammer dem ikke;
他们的公牛孳生而不断绝;母牛下犊而不掉胎。
ej springer deres Tyr forgæves, Koen kælver, den kaster ikke;
他们打发小孩子出去,多如羊群;他们的儿女踊跃跳舞。
de slipper deres Drenge ud som Får, deres Børneflok boltrer sig ret;
他们随著琴鼓歌唱,又因箫声欢喜。
de synger til Pauke og Citer, er glade til Fløjtens Toner;
他们度日诸事亨通,转眼下入阴间。
de lever deres Dage i Lykke og synker med Fred i Dødsriget,
他们对 神说:离开我们吧!我们不愿晓得你的道。
skønt de siger til Gud: "Gå fra os, at kende dine Veje er ikke vor Lyst!
全能者是谁,我们何必事奉他呢?求告他有什么益处呢?
Den Almægtige? Hvad han? Skal vi tjene ham? Hvad Gavn at banke på hos ham?"
看哪,他们亨通不在乎自己;恶人所谋定的离我好远。
Er ej deres Lykke i deres Hånd og gudløses Råd ham fjernt?
恶人的灯何尝熄灭?患难何尝临到他们呢? 神何尝发怒,向他们分散灾祸呢?
Når går de gudløses Lampe ud og når kommer Ulykken over dem? Når deler han Loddet ud i sin Vrede,
他们何尝像风前的碎秸,如暴风刮去的糠秕呢?
så de bliver som Strå for Vinden, som Avner, Storm fører bort?
你们说: 神为恶人的儿女积蓄罪孽;我说:不如本人受报,好使他亲自知道。
Gemmer Gud hans Ulykkeslod til hans Børn? Ham selv gengælde han, så han mærker det,
愿他亲眼看见自己败亡,亲自饮全能者的忿怒。
lad ham selv få sit Vanheld at se, den Almægtiges Vrede at drikke!
他的岁月既尽,他还顾他本家吗?
Thi hvad bryder han sig siden om sit Hus, når hans Måneders Tal er udrundet?
 神既审判那在高位的,谁能将知识教训他呢?
Kan man vel tage Gud i Skole, ham, som dømmer de højeste Væsner?
有人至死身体强壮,尽得平靖安逸;
En dør jo på Lykkens Tinde, helt tryg og så helt uden Sorger:
他的奶桶充满,他的骨髓滋润。
hans Spande er fulde af Mælk, hans Knogler af saftig Marv;
有人至死心中痛苦,终身未尝福乐的滋味;
med bitter Sjæl dør en anden og har aldrig nydt nogen Lykke;
他们一样躺卧在尘土中,都被虫子遮盖。
de lægger sig begge i Jorden, og begge dækkes af Orme!
我知道你们的意思,并诬害我的计谋。
Se, jeg kender så vel eders Tanker og de Rænker, I spinder imod mig,
你们说:霸者的房屋在哪里?恶人住过的帐棚在哪里?
når I siger: "Hvor er Stormandens Hus og det Telt, hvor de gudløse bor?"
你们岂没有询问过路的人吗?不知道他们所引的证据吗?
Har I aldrig spurgt de berejste og godkendt deres Beviser:
就是恶人在祸患的日子得存留,在发怒的日子得逃脱。
Den onde skånes på Ulykkens Dag og frelses på Vredens Dag.
他所行的,有谁当面给他说明;他所做的,有谁报应他呢?
Hvem foreholder ham vel hans Færd, gengælder ham, hvad han gør?
然而他要被抬到茔地;并有人看守坟墓。
Til Graven bæres han hen, ved hans Gravhøj holdes der Vagt;
他要以谷中的土块为甘甜;在他以先去的无数,在他以后去的更多。
i Dalbunden hviler han sødt, Alverden følger så efter, en Flok uden Tal gik forud for ham.
你们对答的话中既都错谬,怎么徒然安慰我呢?
Hvor tom er den Trøst, som I giver! Eders Svar - kun Svig er tilbage!