Psalms 104

我的心哪,你要称颂耶和华!耶和华─我的 神啊,你为至大!你以尊荣威严为衣服,
Dobrořeč duše má Hospodinu. Hospodine Bože můj, velmi jsi veliký, velebnost a krásu jsi oblékl.
披上亮光,如披外袍,铺张穹苍,如铺幔子,
Přioděls se světlem jako rouchem, roztáhls nebesa jako kortýnu.
在水中立楼阁的栋梁,用云彩为车辇,借著风的翅膀而行,
Kterýž sklenul na vodách paláce své, kterýž užívá hustých oblaků místo vozů, a vznáší se na peří větrovém.
以风为使者,以火焰为仆役,
Kterýž činí posly své duchy, služebníky své oheň plápolající.
将地立在根基上,使地永不动摇。
Založil zemi na sloupích jejich, tak že se nepohne na věky věků.
你用深水遮盖地面,犹如衣裳;诸水高过山岭。
Propastí jako rouchem byl jsi ji přioděl, i nad horami stály vody.
你的斥责一发,水便奔逃;你的雷声一发,水便奔流。
K žehrání tvému rozběhly se, před hřmotem hromu tvého pospíšily,
诸山升上,诸谷沉下(或译:随山上翻,随谷下流),归你为它所安定之地。
(Vystoupily hory, snížilo se údolí), na místo, kteréž jsi jim založil.
你定了界限,使水不能过去,不再转回遮盖地面。
Meze jsi položil, aby jich nepřestupovaly, ani se navracovaly k přikrývání země.
耶和华使泉源涌在山谷,流在山间,
Kterýž vypouštíš potoky přes údolé, aby tekli mezi horami,
使野地的走兽有水喝,野驴得解其渴。
A nápoj dávali všechněm živočichům polním. Tuť uhašují oslové divocí žízeň svou.
天上的飞鸟在水旁住宿,在树枝上啼叫。
Při nich hnízdí se ptactvo nebeské, a z prostřed ratolestí hlas svůj vydává.
他从楼阁中浇灌山岭;因他作为的功效,地就丰足。
Kterýž svlažuješ hory z výsostí svých, aby ovocem činů tvých sytila se země.
他使草生长,给六畜吃,使菜蔬发长,供给人用,使人从地里能得食物,
Dáváš, aby rostla tráva dobytku, a bylina ku potřebě člověku, abys tak vyvodil chléb z země,
又得酒能悦人心,得油能润人面,得粮能养人心。
A víno, jenž obveseluje srdce člověka. Činí, aby se stkvěla tvář od oleje, ano i pokrmem zdržuje život lidský.
佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树,是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
Nasyceno bývá i dříví Hospodinovo, cedrové Libánští, kteréž štípil.
雀鸟在其上搭窝;至于鹤,松树是牠的房屋。
Na nichž se ptáci hnízdí, i čáp příbytek svůj má na jedlí.
高山为野山羊的住所;巖石为沙番的藏处。
Hory vysoké jsou kamsíků, skály útočiště králíků.
你安置月亮为定节令;日头自知沉落。
Učinil měsíc k jistým časům, a slunce zná západ svůj.
你造黑暗为夜,林中的百兽就都爬出来。
Uvodíš tmu, a bývá noc, v níž vybíhají všickni živočichové lesní:
少壮狮子吼叫,要抓食,向 神寻求食物。
Lvíčata řvoucí po loupeži, aby hledali od Boha silného pokrmu svého.
日头一出,兽便躲避,卧在洞里。
Když slunce vychází, zase shromažďují se, a v doupatech svých se ukládají.
人出去做工,劳碌直到晚上。
Člověk vychází ku práci své, a k dílu svému až do večera.
耶和华啊,你所造的何其多!都是你用智慧造成的;遍地满了你的丰富。
Jak mnozí a velicí jsou skutkové tvoji, Hospodine! Všeckys je moudře učinil, plná jest země bohatství tvého.
那里有海,又大又广;其中有无数的动物,大小活物都有。
V moři pak velikém a přeširokém, tamť jsou hmyzové nesčíslní, a živočichové malí i velicí.
那里有船行走,有你所造的鳄鱼游泳在其中。
Tuť bárky přecházejí i velryb, kteréhož jsi stvořil, aby v něm hrál.
这都仰望你按时给牠食物。
Všecko to na tě očekává, abys jim dával pokrm časem svým.
你给牠们,牠们便拾起来;你张手,牠们饱得美食。
Když jim dáváš, sbírají; když otvíráš ruku svou, nasyceni bývají dobrými věcmi.
你掩面,牠们便惊惶;你收回牠们的气,牠们就死亡,归于尘土。
Když skrýváš tvář svou, rmoutí se; když odjímáš ducha jejich, hynou, a v prach svůj se navracejí.
你发出你的灵,牠们便受造;你使地面更换为新。
Vysíláš ducha svého, a zase stvořeni bývají, a obnovuješ tvář země.
愿耶和华的荣耀存到永远!愿耶和华喜悦自己所造的!
Budiž sláva Hospodinova na věky, rozveselujž se Hospodin v skutcích svých.
他看地,地便震动;他摸山,山就冒烟。
On když pohledí na zemi, anať se třese; když se dotkne hor, anť se kouří.
我要一生向耶和华唱诗!我还活的时候,要向我 神歌颂!
Zpívati budu Hospodinu, dokudž jsem živ; žalmy Bohu svému zpívati budu, pokudž mne stává.
愿他以我的默念为甘甜!我要因耶和华欢喜!
Libé bude přemyšlování mé o něm, jáť rozveselím se v Hospodinu.
愿罪人从世上消灭!愿恶人归于无有!我的心哪,要称颂耶和华!你们要讚美耶和华(原文是哈利路亚;下同)!
Ó by hříšníci vyhynuli z země, a bezbožných aby již nebylo. Dobrořeč duše má Hospodinu. Halelujah.