Psalms 104

我的心哪,你要称颂耶和华!耶和华─我的 神啊,你为至大!你以尊荣威严为衣服,
(По слав. 103) Благославяй ГОСПОДА, душо моя! ГОСПОДИ, Боже мой, Ти си много велик, облечен си с величие и блясък.
披上亮光,如披外袍,铺张穹苍,如铺幔子,
Ти си, който се покрива със светлина като с наметало и простира небесата като завеса,
在水中立楼阁的栋梁,用云彩为车辇,借著风的翅膀而行,
който гради превъзвишените Си заселища във водите, който прави облаците Своя колесница, който се носи на крилете на вятъра,
以风为使者,以火焰为仆役,
който прави ангелите Си ветрове и служителите Си — пламтящ огън.
将地立在根基上,使地永不动摇。
Той е основал земята на основите й, тя няма да се поклати до века.
你用深水遮盖地面,犹如衣裳;诸水高过山岭。
Покрил си я с бездната като с дреха, водите застанаха над планините.
你的斥责一发,水便奔逃;你的雷声一发,水便奔流。
При Твоето смъмряне те побягнаха, при гласа на гърма Ти се спуснаха в бяг.
诸山升上,诸谷沉下(或译:随山上翻,随谷下流),归你为它所安定之地。
Планините се издигнаха, долините се снишиха на мястото, което си определил за тях.
你定了界限,使水不能过去,不再转回遮盖地面。
Поставил си граница, така че да не могат да преминат, и те няма да се върнат и да покрият земята.
耶和华使泉源涌在山谷,流在山间,
Ти си, който изпраща извори в долините и те текат между планините.
使野地的走兽有水喝,野驴得解其渴。
Поят всички животни на полето и дивите магарета утоляват жаждата си.
天上的飞鸟在水旁住宿,在树枝上啼叫。
При тях обитават небесните птици и пеят между клоните.
他从楼阁中浇灌山岭;因他作为的功效,地就丰足。
Ти си, който напоява планините от превъзвишените Си заселища и земята се насища с плода на делата Ти.
他使草生长,给六畜吃,使菜蔬发长,供给人用,使人从地里能得食物,
Ти си, който кара тревата да расте за добитъка и полската трева — за служба на човека, за да изважда храна от земята,
又得酒能悦人心,得油能润人面,得粮能养人心。
и вино, което весели сърцето на човека, така че да прави да блести лицето му като от масло, и хляб, който подкрепя сърцето на човека.
佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树,是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
Дърветата на ГОСПОДА се наситиха, ливанските кедри, които Той е насадил,
雀鸟在其上搭窝;至于鹤,松树是牠的房屋。
където птиците свиват гнездата си и щъркелът, чийто дом са елхите.
高山为野山羊的住所;巖石为沙番的藏处。
Високите планини са за дивите кози, канарите са убежище за скокливите мишки.
你安置月亮为定节令;日头自知沉落。
Той е направил луната за определяне на времената и слънцето знае залеза си.
你造黑暗为夜,林中的百兽就都爬出来。
Ти спускаш тъмнина и става нощ, в нея ходят всички горски зверове.
少壮狮子吼叫,要抓食,向 神寻求食物。
Лъвчетата реват за плячка и искат храната си от Бога.
日头一出,兽便躲避,卧在洞里。
Слънцето изгрява, те се оттеглят и лягат в бърлогите си.
人出去做工,劳碌直到晚上。
Човекът излиза на работата си и на труда си до вечерта.
耶和华啊,你所造的何其多!都是你用智慧造成的;遍地满了你的丰富。
ГОСПОДИ, колко многобройни са Твоите дела! Всички тях Ти си извършил с мъдрост. Земята е пълна с Твоите творения.
那里有海,又大又广;其中有无数的动物,大小活物都有。
Ето голямото и широко море, там гъмжат безброй живи същества — малки и големи.
那里有船行走,有你所造的鳄鱼游泳在其中。
Там се движат корабите, левиатанът, който си създал да играе в него.
这都仰望你按时给牠食物。
Всички тези чакат Теб — да им дадеш храната им на времето й.
你给牠们,牠们便拾起来;你张手,牠们饱得美食。
Ти им даваш и те събират, отваряш ръката Си и те се насищат с добро.
你掩面,牠们便惊惶;你收回牠们的气,牠们就死亡,归于尘土。
Скриваш лицето Си и те се смущават, отнемаш дъха им и те издъхват и се връщат в пръстта си.
你发出你的灵,牠们便受造;你使地面更换为新。
Изпращаш Духа Си и те се създават, и подновяваш лицето на земята.
愿耶和华的荣耀存到永远!愿耶和华喜悦自己所造的!
Нека бъде вечна славата на ГОСПОДА, нека се радва ГОСПОД в делата Си!
他看地,地便震动;他摸山,山就冒烟。
Той е, който поглежда към земята и тя трепери, докосва планините и те димят.
我要一生向耶和华唱诗!我还活的时候,要向我 神歌颂!
Ще пея на ГОСПОДА, докато съм жив, ще пея псалми на моя Бог, докато съществувам.
愿他以我的默念为甘甜!我要因耶和华欢喜!
Нека Му бъде угодно размишлението ми. Ще се радвам в ГОСПОДА!
愿罪人从世上消灭!愿恶人归于无有!我的心哪,要称颂耶和华!你们要讚美耶和华(原文是哈利路亚;下同)!
Нека изчезнат грешните на земята и безбожните да ги няма вече. Благославяй ГОСПОДА, душо моя! Алилуя!