Numbers 31

耶和华吩咐摩西说:
И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
「你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖(原文作本民)那里。」
Отмъсти на мадиамците за израилевите синове и след това ще се прибереш при народа си.
摩西吩咐百姓说:「要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。
И Мойсей говори на народа и каза: Нека се въоръжат от вас мъже за бой и да излязат против Мадиам, за да извършат ГОСПОДНОТО отмъщение над Мадиам.
从以色列众支派中,每支派要打发一千人去打仗。」
По хиляда души от племе от всичките израилеви племена да изпратите на бой.
于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带著兵器预备打仗。
И така, от израилевите хиляди се преброиха по хиляда души от всяко племе: дванадесет хиляди души, въоръжени за бой.
摩西就打发每支派的一千人去打仗,并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去;非尼哈手里拿著圣所的器皿和吹大声的号筒。
И Мойсей ги изпрати на бой, по хиляда души от всяко племе, тях и Финеес, сина на свещеника Елеазар, със светите вещи и с тръбите за тревога в ръката му.
他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。
И те се биха с Мадиам, както ГОСПОД заповяда на Мойсей, и убиха всичко от мъжки пол.
在所杀的人中,杀了米甸的五王,就是以未、利金、苏珥、户珥、利巴,又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
И между убитите убиха и мадиамските царе: Евий и Рекем, и Сур, и Ур, и Рева, петима мадиамски царе; убиха с меч и Валаам, сина на Веор.
以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜、羊群,和所有的财物都夺了来,当作掳物,
А израилевите синове отведоха в плен жените на мадиамците и децата им, разграбиха всичкия им добитък и всичките им стада, всичкия им имот.
又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨,
А всичките им градове в местата, населени от тях, и всичките им станове изгориха с огън.
把一切所夺的、所掳的,连人带牲畜都带了去,
И взеха всичко заграбено и цялата плячка, и човек и животно.
将所掳的人,所夺的牲畜、财物,都带到摩押平原,在约旦河边与耶利哥相对的营盘,交给摩西和祭司以利亚撒,并以色列的会众。
И докараха пленниците, плячката и заграбеното на Мойсей, на свещеника Елеазар и на обществото израилеви синове в стана в низините на Моав при Йордан, срещу Ерихон.
摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
Тогава Мойсей и свещеникът Елеазар, и всичките първенци на обществото излязоха да ги посрещнат вън от стана.
摩西向打仗回来的军长,就是千夫长、百夫长,发怒,
А Мойсей се разгневи на военачалниците, на хилядниците и на стотниците, които се връщаха от военния поход,
对他们说:「你们要存留这一切妇女的活命吗?
и Мойсей им каза: Живи ли оставихте всичките жени?
这些妇女因巴兰的计谋,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。
Ето, те по съвета на Валаам станаха причина израилевите синове да изменят на ГОСПОДА чрез Фегор, така че язвата дойде върху ГОСПОДНОТО общество!
所以,你们要把一切的男孩和所有已嫁的女子都杀了。
Затова, убийте сега всяко дете от мъжки пол, и убийте всяка жена, която е познала мъж в мъжко легло.
但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
А всички момичета, които не са познали мъжко легло, оставете живи за себе си.
你们要在营外驻扎七日;凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日,第七日,都要洁净自己,
И останете вън от стана седем дни, всеки, който е убил човек и който се е допрял до убит, очистете се на третия ден и на седмия ден; вие и пленниците ви.
也要因一切的衣服、皮物、山羊毛织的物,和各样的木器,洁净自己。」
Очистете и всички дрехи и всички кожени вещи, и всичко, което е направено от козина, и всички дървени съдове.
祭司以利亚撒对打仗回来的兵丁说:「耶和华所吩咐摩西律法中的条例乃是这样:
Също и свещеникът Елеазар каза на войниците, които бяха ходили на бой: Това е наредбата на закона, която ГОСПОД заповяда на Мойсей.
金、银、铜、铁、锡、铅,
Само златото и среброто, бронза, желязото, оловото и калая,
凡能见火的,你们要叫它经火就为洁净,然而还要用除污秽的水洁净它;凡不能见火的,你们要叫它过水。
всичко, което може да устои на огън, да прекарате през огън и ще бъде чисто; но трябва да се очисти и с вода на нечистота; а всичко, което не може да устои на огън, да прекарате през вода.
第七日,你们要洗衣服,就为洁净,然后可以进营。」
И на седмия ден да изперете дрехите си и ще бъдете чисти, и след това да влезете в стана.
耶和华晓谕摩西说:
И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
「你和祭司以利亚撒,并会众的各族长,要计算所掳来的人口和牲畜的总数。
Ти и свещеникът Елеазар, и главите на бащините домове от обществото пребройте плячката и пленниците, и човек, и животно,
把所掳来的分作两半:一半归与出去打仗的精兵,一半归与全会众。
и раздели плячката наполовина между тези, които водиха войната, които ходиха на бой, и цялото общество.
又要从出去打仗所得的人口、牛、驴、羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。
От дела на войниците, които ходиха на бой, отдели данък за ГОСПОДА: по една душа от петстотин — от хората, от говедата, от магаретата и от дребния добитък;
从他们一半之中,要取出来交给祭司以利亚撒,作为耶和华的举祭。
от тяхната половина да ги вземеш и да ги дадеш на свещеника Елеазар като възвишаем принос на ГОСПОДА.
从以色列人的一半之中,就是从人口、牛、驴、羊群、各样牲畜中,每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人。」
А от половината на израилевите синове да вземеш по един дял от петдесет — от хората, от говедата, от магаретата и от дребния добитък; от всеки добитък — и да ги дадеш на левитите, които пазят заповяданото за ГОСПОДНАТА скиния.
于是摩西和祭司以利亚撒照耶和华所吩咐摩西的行了。
И Мойсей и свещеникът Елеазар направиха, както ГОСПОД заповяда на Мойсей.
除了兵丁所夺的财物以外,所掳来的:羊六十七万五千只;
А плячката, останалото от плена, което войниците заплениха, беше: шестстотин седемдесет и пет хиляди глави дребен добитък,
牛七万二千只;
седемдесет и две хиляди говеда,
驴六万一千匹;
шестдесет и една хиляди магарета,
女人共三万二千口,都是没有出嫁的。
а човешките души — момичетата, които не бяха познали мъжко легло — бяха всичко тридесет и две хиляди души.
出去打仗之人的分,就是他们所得的那一半,共计羊三十三万七千五百只,
И половината, делът на онези, които бяха ходили на бой, броят на дребния добитък беше триста тридесет и седем хиляди и петстотин глави,
从其中归耶和华为贡物的,有六百七十五只;
а данъкът за ГОСПОДА от дребния добитък беше шестстотин седемдесет и пет глави.
牛三万六千只,从其中归耶和华为贡物的,有七十二只;
Говедата бяха тридесет и шест хиляди, а данъкът за ГОСПОДА от тях беше седемдесет и две.
驴三万零五百匹,从其中归耶和华为贡物的,有六十一匹;
Магаретата бяха тридесет хиляди и петстотин, а данъкът за ГОСПОДА от тях беше шестдесет и едно.
人一万六千口,从其中归耶和华的,有三十二口。
А човешките души бяха шестнадесет хиляди, а данъкът за ГОСПОДА от тях беше тридесет и двама души.
摩西把贡物,就是归与耶和华的举祭,交给祭司以利亚撒,是照耶和华所吩咐摩西的。
И Мойсей даде данъка на възвишаемия принос на ГОСПОДА на свещеника Елеазар, както ГОСПОД заповяда на Мойсей.
以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的。
А половината за израилевите синове, която Мойсей отдели от войниците,
(会众的那一半有:羊三十三万七千五百只;
половината за обществото беше: триста тридесет и седем хиляди и петстотин глави дребен добитък,
牛三万六千只;
тридесет и шест хиляди говеда,
驴三万零五百匹;
тридесет хиляди и петстотин магарета
人一万六千口。)
и шестнадесет хиляди човешки души.
无论是人口是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
От половината за израилевите синове Мойсей взе по един дял от петдесет, от хората и от добитъка, и ги даде на левитите, които пазеха заповяданото за ГОСПОДНАТА скиния, както ГОСПОД заповяда на Мойсей.
带领千军的各军长,就是千夫长、百夫长,都近前来见摩西,
Тогава началниците, които бяха над хилядите на войската, се приближиха при Мойсей, хилядниците и стотниците,
对他说:「仆人权下的兵已经计算总数,并不短少一人。
и казаха на Мойсей: Слугите ти преброиха войниците, които са под ръката ни, и не липсва нито един от нас.
如今我们将各人所得的金器,就是脚鍊子、镯子、打印的戒指、耳环、手钏,都送来为耶和华的供物,好在耶和华面前为我们的生命赎罪。」
Затова принасяме принос на ГОСПОДА, всеки каквото е намерил, златни украшения, верижки, гривни, пръстени, обици и мъниста, за да се извърши умилостивение за душите ни пред ГОСПОДА.
摩西和祭司以利亚撒就收了他们的金子,都是打成的器皿。
И Мойсей и свещеникът Елеазар взеха златото от тях, всичко в изработени украшения.
千夫长、百夫长所献给耶和华为举祭的金子共有一万六千七百五十舍客勒。
И цялото злато на възвишаемия принос, който принесоха на ГОСПОДА, беше шестнадесет хиляди седемстотин и петдесет сикъла от хилядниците и стотниците.
各兵丁都为自己夺了财物。
А войниците бяха грабили всеки за себе си.
摩西和祭司以利亚撒收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的纪念。
И Мойсей и свещеникът Елеазар взеха златото от хилядниците и стотниците и го донесоха в шатъра за срещане за спомен на израилевите синове пред ГОСПОДА.