فَالآنَ اقْتُلُوا كُلَّ ذَكَرٍ مِنَ الأَطْفَالِ. وَكُلَّ امْرَأَةٍ عَرَفَتْ رَجُلاً بِمُضَاجَعَةِ ذَكَرٍ اقْتُلُوهَا.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Затова, убийте сега всяко дете от мъжки пол, и убийте всяка жена, която е познала мъж в мъжко легло.
Veren's Contemporary Bible
所以,你们要把一切的男孩和所有已嫁的女子都杀了。
和合本 (简体字)
Stoga svu mušku djecu pobijte! A ubijte i svaku ženu koja je poznala muškarca!
Croatian Bible
Protož nyní zmordujte všecky děti pohlaví mužského, a všecky ženy, kteréž poznaly muže.
Czech Bible Kralicka
Dræb derfor alle Drengebørn og alle kvinder, der har kendt Mand og haft Samleje med Mænd;
Danske Bibel
Nu dan, doodt al wat mannelijk is onder de kinderkens; en doodt alle vrouw, die door bijligging des mans een man bekend heeft.
Dutch Statenvertaling
Kaj nun mortigu ĉiun virseksan infanon; kaj ĉiun virinon, kiu ekkonis viron sur kuŝejo de viro, mortigu.
Esperanto Londona Biblio
پس حالا تمام پسران و زنهای شوهردار را بکشید.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Niin lyökäät nyt kuoliaaksi kaikki miehenpuoli lasten seassa, ja kaikki vaimot, jotka miehen tunteneet ja miehen kanssa maanneet ovat, lyökäät myös kuoliaaksi.
Finnish Biblia (1776)
Maintenant, tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui a connu un homme en couchant avec lui;
French Traduction de Louis Segond (1910)
So tötet nun alles Männliche unter den Kindern, und tötet alle Weiber, die einen Mann im Beischlaf erkannt haben;
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se pou nou touye tout pitit gason yo. Se pou nou touye tout fanm ki kouche ak gason deja.
Haitian Creole Bible
ועתה הרגו כל זכר בטף וכל אשה ידעת איש למשכב זכר הרגו׃
Modern Hebrew Bible
अब सभी मिद्यानी लड़कों को मार डालो और उन सभी मिद्यानी स्त्रियों को मार डालो जो किसी व्यक्ति के साथ रही हैं। उन सभी स्त्रियों को मार डालो जिनका किसी पुरुष के साथ यौन सम्बन्ध था।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Most azért öljetek meg a kisdedek közül minden fineműt; és minden asszonyt is, a ki férfit ismert azzal való hálás végett, megöljetek.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Or dunque uccidete ogni maschio tra i fanciulli, e uccidete ogni donna che ha avuto relazioni carnali con un uomo;
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Koa ankehitriny, vonoy ny zazalahy madinika rehetra, ary vonoy koa ny vehivavy rehetra izay efa nahalala lahy.
Malagasy Bible (1865)
Na reira patua aianei nga tane katoa i roto i nga kohungahunga, patua hoki nga wahine katoa kua mohio, kua takoto ki te tane.
Maori Bible
Så slå nu ihjel alle guttebarn og alle kvinner som har hatt samleie med menn.
Bibelen på Norsk (1930)
Przetoż teraz pozabijajcie wszystkie mężczyzny z dzieci, i każdą niewiastę, która poznała męża, obcując z nim, zabijcie;
Polish Biblia Gdanska (1881)
Agora, pois, matai todos os meninos entre as crianças, e todas as mulheres que conheceram homem, deitando-se com ele.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Acum, dar, omorîţi pe orice prunc de parte bărbătească, şi omorîţi pe orice femeie care a cunoscut pe un bărbat culcîndu-se cu el;
Romanian Cornilescu Version
Matad pues ahora todos los varones entre los niños: matad también toda mujer que haya conocido varón carnalmente.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Så dräpen nu alla gossebarn, och dräpen alla kvinnor som hava haft med män, med mankön, att skaffa.
Swedish Bible (1917)
Ngayon nga ay patayin ninyo ang lahat ng mga batang lalake at patayin ninyo ang bawa't babae na nasipingan ng lalake.
Philippine Bible Society (1905)
Şimdi bütün erkek çocukları ve erkekle yatmış kadınları öldürün.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
και τωρα θανατωσατε εκ των παιδιων παντα τα αρσενικα, και θανατωσατε πασας τας γυναικας, οσαι εγνωρισαν ανδρα, κοιμηθεισαι μετ αυτου
Unaccented Modern Greek Text
А тепер позабивайте кожного хлопця між дітьми, і кожну жінку, що познала чоловіка на мужеськім ложі, повбивайте.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
چنانچہ اب تمام لڑکوں کو جان سے مار دو۔ اُن تمام عورتوں کو بھی موت کے گھاٹ اُتارنا جو کنواریاں نہیں ہیں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Vậy bây giờ, hãy giết hết thảy nam đinh trong bọn con trẻ, và giết người nữ nào đã kết bạn cùng một người nam;
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
ergo cunctos interficite quicquid est generis masculini etiam in parvulis et mulieres quae noverunt viros in coitu iugulate
Latin Vulgate