Numbers 31:4

أَلْفًا وَاحِدًا مِنْ كُلِّ سِبْطٍ مِنْ جَمِيعِ أَسْبَاطِ إِسْرَائِيلَ تُرْسِلُونَ لِلْحَرْبِ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

По хиляда души от племе от всичките израилеви племена да изпратите на бой.

Veren's Contemporary Bible

从以色列众支派中,每支派要打发一千人去打仗。」

和合本 (简体字)

da na Midjancima izvrše Jahvinu osvetu. Na vojnu opremite po jednu tisuću od svakoga izraelskog plemena!"

Croatian Bible

Po tisíci z pokolení, ze všech pokolení Izraelských vyšlete k boji.

Czech Bible Kralicka

1000 Mand af hver af Israels Stammer skal I sende i Kamp!"

Danske Bibel

Van elken stam onder alle stammen Israëls zult gij een duizend ten strijde zenden.

Dutch Statenvertaling

Po mil el tribo, el ĉiuj triboj de Izrael, sendu en militon.

Esperanto Londona Biblio

شما باید از هر طایفه، یک‌هزار نفر را برای جنگ بفرستید.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jokaisesta sukukunnasta pitää teidän lähettämän tuhannen sotaan, kaikista Israelin sukukunnista.

Finnish Biblia (1776)

Vous enverrez à l'armée mille hommes par tribu, de toutes les tribus d'Israël.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Je tausend vom Stamme, von allen Stämmen Israels, sollt ihr zum Heere absenden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

N'a pran mil gason nan chak branch fanmi pèp Izrayèl la pou n' voye al goumen.

Haitian Creole Bible

אלף למטה אלף למטה לכל מטות ישראל תשלחו לצבא׃

Modern Hebrew Bible

ऐसे एक हजार पुरुषों को इस्राएल के हर एक कबीले से चुनो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ezret-ezret egy-egy törzsből, Izráelnek minden törzséből küldjetek a hadba.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Manderete alla guerra mille uomini per tribù, di tutte le tribù d’Israele".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Arivo lahy avy isam-pirenena amin'ny firenen'Isiraely no hampandehaninareo ho any an-tafika.

Malagasy Bible (1865)

Kia kotahi te mano o tenei iwi, o tenei iwi, o nga iwi katoa o iharaira, e unga ki te whawhai.

Maori Bible

tusen av hver stamme, av alle Israels stammer, skal I sende ut til strid.

Bibelen på Norsk (1930)

Po tysiącu z każdego pokolenia, ze wszystkich pokoleń Izraelskich wyślecie na wojnę.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Enviareis à guerra mil de cada tribo entre todas as tribos de Israel.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să trimeteţi la oaste cîte o mie de oameni de seminţie, din toate seminţiile lui Israel.``

Romanian Cornilescu Version

Mil de cada tribu de todas las tribus de los hijos de Israel, enviaréis á la guerra.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Tusen man ur var och en särskild av Israels alla stammar skolen I sända ut i striden.»

Swedish Bible (1917)

Sa bawa't lipi ay isang libo, sa lahat ng mga lipi ng Israel, ang susuguin ninyo sa pakikibaka.

Philippine Bible Society (1905)

“Savaşa İsrail’in her oymağından bin kişi gönderin.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

ανα χιλιους απο πασης φυλης, εκ πασων των φυλων του Ισραηλ, θελετε αποστειλει εις τον πολεμον.

Unaccented Modern Greek Text

По тисячі з племені зо всіх Ізраїлевих племен пошлете до війська.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ہر قبیلے کے 1,000 مرد جنگ لڑنے کے لئے بھیجو۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Về mỗi chi phái Y-sơ-ra-ên, các ngươi phải sai một ngàn lính ra trận.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

mille viri de singulis tribubus eligantur Israhel qui mittantur ad bellum

Latin Vulgate