Numbers 31:18

لكِنْ جَمِيعُ الأَطْفَالِ مِنَ النِّسَاءِ اللَّوَاتِي لَمْ يَعْرِفْنَ مُضَاجَعَةَ ذَكَرٍ أَبْقُوهُنَّ لَكُمْ حَيَّاتٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А всички момичета, които не са познали мъжко легло, оставете живи за себе си.

Veren's Contemporary Bible

但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。

和合本 (简体字)

A sve mlade djevojke koje nisu poznale muškarca ostavite na životu za se.

Croatian Bible

Všecky pak panny, kteréž nepoznaly muže, zachovejte sobě živé.

Czech Bible Kralicka

men alle Piger, der ikke har haft Samleje med Mænd, skal I lade i Live og beholde,

Danske Bibel

Doch al de kinderen van vrouwelijk geslacht, die de bijligging des mans niet bekend hebben, laat voor ulieden leven.

Dutch Statenvertaling

Sed ĉiun infanon virinseksan, kiu ne ekkonis kuŝejon de viro, lasu viva por vi.

Esperanto Londona Biblio

امّا دختران باکره را برای خود زنده نگه دارید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta lapsista kaikki vaimonpuoli, jotka ei ole miestä tunteneet eikä maanneet miehen tykönä, sallikaat elää teidän edessänne.

Finnish Biblia (1776)

mais laissez en vie pour vous toutes les filles qui n'ont point connu la couche d'un homme.

French Traduction de Louis Segond (1910)

aber alle Kinder, alle Mädchen, welche den Beischlaf eines Mannes nicht gekannt haben, laßt euch am Leben.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, n'a sove lavi tout jenn fi ki poko janm kouche ak gason. N'a pran yo pou nou.

Haitian Creole Bible

וכל הטף בנשים אשר לא ידעו משכב זכר החיו לכם׃

Modern Hebrew Bible

तुम केवल उन सभी लड़कियों को जीवित रहने दे सकते हो जिनका किसी पुरुष के साथ यौन सम्बन्ध नहीं हुआ है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Minden leánygyermeket pedig, a kik nem háltak férfiúval, tartsatok életben magatoknak.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

ma tutte le fanciulle che non hanno avuto relazioni carnali con uomini, serbatele in vita per voi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa ny zazavavy rehetra izay tsy mbola nahalala lahy dia velomy ho anareo.

Malagasy Bible (1865)

Ko nga kohungahunga wahine katoa ia, kahore nei i mohio, i takoto ki te tane, whakaorangia ma koutou.

Maori Bible

Men alle unge piker som ikke har hatt samleie med menn, skal I la leve, og de skal høre eder til.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale wszystkie dzieweczki z białych głów, które nie poznały łoża męskiego, żywo zachowajcie sobie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas todas as meninas, que não conheceram homem, deitando-se com ele, deixai-as viver para vós.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

dar lăsaţi cu viaţă pentru voi toţi pruncii de parte femeiască şi pe toate fetele cari n'au cunoscut împreunarea cu un bărbat.

Romanian Cornilescu Version

Y todas las niñas entre las mujeres, que no hayan conocido ayuntamiento de varón, os reservaréis vivas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men alla flickebarn som icke hava haft med mankön att skaffa, dem mån I låta leva för eder räkning.

Swedish Bible (1917)

Nguni't ang lahat ng batang babae na hindi pa nasisipingan ng lalake ay buhayin ninyo upang mapasa inyo.

Philippine Bible Society (1905)

Yalnız erkekle yatmamış genç kızları kendiniz için sağ bırakın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

παντα ομως τα κορασια, οσα δεν εγνωρισαν κοιτην ανδρος, φυλαξατε ζωντα δι εαυτους

Unaccented Modern Greek Text

А всіх молодих жінок, що не познали мужеського ложа, зоставте живими для себе.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن تمام کنواریوں کو بچائے رکھنا۔

Urdu Geo Version (UGV)

nhưng hãy để sống cho các ngươi hết thảy con gái chưa hề kết bạn cùng người nam.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis

Latin Vulgate