Numbers 31:2

«اِنْتَقِمْ نَقْمَةً لِبَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْمِدْيَانِيِّينَ، ثُمَّ تُضَمُّ إِلَى قَوْمِكَ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Отмъсти на мадиамците за израилевите синове и след това ще се прибереш при народа си.

Veren's Contemporary Bible

「你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖(原文作本民)那里。」

和合本 (简体字)

"Iskali osvetu Izraelaca na Midjancima, a poslije toga pridružit ćeš se svojim precima."

Croatian Bible

Pomsti prvé synů Izraelských nad Madianskými, a potom připojen budeš k lidu svému.

Czech Bible Kralicka

"Skaf Israelitterne Hævn over Midjaniterne; så skal du samles til din Slægt!"

Danske Bibel

Neem de wraak der kinderen Israëls van de Midianieten; daarna zult gij verzameld worden tot uw volken.

Dutch Statenvertaling

Faru venĝon pro la Izraelidoj sur la Midjanidoj; kaj poste alkolektiĝu al via popolo.

Esperanto Londona Biblio

«انتقام قوم اسرائیل را از مدیان بگیر و بعد از انجام این کار خواهی مرد.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kosta täydellisesti Midianilaisille Israelin lasten puolesta, sitte kootaan sinä kansas tykö.

Finnish Biblia (1776)

Venge les enfants d'Israël sur les Madianites; tu seras ensuite recueilli auprès de ton peuple.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Übe Rache für die Kinder Israel an den Midianitern; danach sollst du zu deinen Völkern versammelt werden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

-Ou pral pini moun Madyan yo pou sa yo fè moun pèp Izrayèl yo pase. Apre sa, ou pral mouri pou ou al jwenn moun pa ou yo ki mouri deja.

Haitian Creole Bible

נקם נקמת בני ישראל מאת המדינים אחר תאסף אל עמיך׃

Modern Hebrew Bible

“मैं इस्राएल के लोगों के साथ मिद्यानियों ने जो किया है उसके लिए उन्हें दण्ड दूँगा। उसके बाद, मूसा, तू मर जाएगा।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Állj bosszút Izráel fiaiért a Midiánitákon, azután a te népeidhez takaríttatol.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

poi sarai raccolto col tuo popolo".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Valio ny Midianita noho ny nataony tamin'ny Zanak'Isiraely; ary rehefa afaka izany, dia hangonina any amin'ny razanao ianao.

Malagasy Bible (1865)

Rapua he utu mo nga tama a Iharaira i nga Miriani: hei muri iho ka kohia koe ki tou iwi.

Maori Bible

Ta hevn over midianittene for det de har gjort mot Israels barn! Derefter skal du samles til dine fedre.

Bibelen på Norsk (1930)

Pomścij się krzywdy synów Izraelskich nad Madyjanitami, i potem przyłączon będziesz do ludu twego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois serás recolhido ao teu povo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Răsbună pe copiii lui Israel împotriva Madianiţilor, apoi vei fi adăugat la poporul tău.``

Romanian Cornilescu Version

Haz la venganza de los hijos de Israel sobre los Madianitas; después serás recogido á tus pueblos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

»Kräv ut hämnd för Israels barn midjaniterna; sedan skall du samlas till dina fäder.

Swedish Bible (1917)

Ipanghiganti mo ang mga anak ni Israel sa mga Madianita; pagkatapos nito'y malalakip ka sa iyong bayan.

Philippine Bible Society (1905)

RAB Musa’ya, “Midyanlılar’dan İsrailliler’in öcünü al; sonra ölüp atalarına kavuşacaksın” dedi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Καμε την εκδικησιν των υιων Ισραηλ κατα των Μαδιανιτων επειτα θελεις προστεθη εις τον λαον σου.

Unaccented Modern Greek Text

Пімсти мідіянітам за кривду Ізраїлевих синів, потім будеш прилучений до своєї рідні.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

”مِدیانیوں سے اسرائیلیوں کا بدلہ لے۔ اِس کے بعد تُو کوچ کر کے اپنے باپ دادا سے جا ملے گا۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy báo thù dân Ma-đi-an cho dân Y-sơ-ra-ên; rồi ngươi sẽ được về cùng tổ phụ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ulciscere prius filios Israhel de Madianitis et sic colligeris ad populum tuum

Latin Vulgate