Numbers 31:29

مِنْ نِصْفِهِمْ تَأْخُذُونَهَا وَتُعْطُونَهَا لأَلِعَازَارَ الْكَاهِنِ رَفِيعَةً لِلرَّبِّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

от тяхната половина да ги вземеш и да ги дадеш на свещеника Елеазар като възвишаем принос на ГОСПОДА.

Veren's Contemporary Bible

从他们一半之中,要取出来交给祭司以利亚撒,作为耶和华的举祭。

和合本 (简体字)

Uzmi to od njihove polovice i podaj svećeniku Eleazaru kao podizanicu za Jahvu.

Croatian Bible

Z jejich polovice to vezmete, a dáte Eleazarovi knězi obět vzhůru pozdvižení Hospodinu.

Czech Bible Kralicka

det skal du tage af den Halvdel, som tilfalder dem, og give Præsten Eleazar det som Offerydelse til HERREN.

Danske Bibel

Van hun helft zult gij het nemen, en den priester Eleazar geven tot een heffing des HEEREN.

Dutch Statenvertaling

Prenu tion el ilia duono, kaj donu al la pastro Eleazar, kiel oferdonon por la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

این سهم را به العازار کاهن بدهید تا آن را به عنوان هدیهٔ مخصوص، به خداوند تقدیم کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Siitä puolesta osasta, joka heille tuli, pitää sinun ottaman ja antaman papille Eleatsarille, ylennykseksi Herralle.

Finnish Biblia (1776)

Vous le prendrez sur leur moitié, et tu le donneras au sacrificateur Eléazar comme une offrande à l'Eternel.

French Traduction de Louis Segond (1910)

von ihrer Hälfte sollt ihr sie nehmen, und du sollst sie Eleasar, dem Priester, geben als ein Hebopfer Jehovas.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Sa w'a wete nan mwatye ki pou moun ki te al goumen yo, w'a bay Eleaza, prèt la, tankou yon bagay yo pran pou Seyè a.

Haitian Creole Bible

ממחציתם תקחו ונתתה לאלעזר הכהן תרומת יהוה׃

Modern Hebrew Bible

सैनिकों ने युद्ध में जो चीज़ें प्राप्त कीं उनका आधा हर एक से लो। तब उन चीज़ों को (प्रत्येक पाँच सौ में से एक) याजक एलीआज़ार को दो। वह भाग यहोवा का होगा

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azoknak fele részéből vegyétek, és adjad Eleázárnak, a papnak, felemelt áldozatul az Úrnak.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Lo prenderete sulla loro metà e lo darai al sacerdote Eleazar come un’offerta all’Eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the LORD.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ny antsasany izay azy no hanalanao izany ka homenao an'i Eleazara mpisorona ho fanatitra alaina ho an'i Jehovah.

Malagasy Bible (1865)

Me tango i roto i ta ratou hawhe, ka hoatu ai ki a Ereatara, ki te tohunga, hei whakahere hapahapai ki a Ihowa.

Maori Bible

Dette skal I ta av den halvdel som tilfaller krigsfolket; og du skal gi det til Eleasar, presten, som en gave til Herren.

Bibelen på Norsk (1930)

A z połowy ich weźmiecie, i oddacie Eleazarowi kapłanowi na ofiarę podnoszenia Panu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

da sua metade o tomareis, e o dareis a Eleazar, o sacerdote, para a oferta alçada do Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să le luaţi din jumătatea cuvenită lor, şi să le dai preotului Eleazar ca un dar ridicat pentru Domnul.

Romanian Cornilescu Version

De la mitad de ellos lo tomarás; y darás á Eleazar el sacerdote la ofrenda de JEHOVÁ.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så mycket skall tagas av den hälft som tillfaller dem, och du skall giva detta åt prästen Eleasar såsom en gärd åt HERREN.

Swedish Bible (1917)

Sa kalahating nauukol sa kanila, ay kukunin mo at ibibigay mo kay Eleazar na saserdote na pinakahandog na itinaas sa Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Bu vergiyi askerlere düşen yarı paydan alacak, RAB’be armağan olarak Kâhin Elazar’a vereceksin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

απο του ημισεως αυτων θελετε λαβει και δωσει εις Ελεαζαρ τον ιερεα προσφοραν του Κυριου

Unaccented Modern Greek Text

З їхньої половини візьми, і даси священикові Елеазарові як Господнє приношення.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُنہیں اِلی عزر امام کو دینا تاکہ وہ اُنہیں رب کو اُٹھانے والی قربانی کے طور پر پیش کرے۔

Urdu Geo Version (UGV)

tức phải thâu thuế đó trong phân nửa thuộc về quân binh và giao cho Ê-lê-a-sa, thầy tế lễ, làm lễ vật dâng cho Ðức Giê-hô-va.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et dabis eam Eleazaro sacerdoti quia primitiae Domini sunt

Latin Vulgate