Luke 3

В петнадесетата година на царуването на император Тиберий, когато Понтий Пилат беше управител на Юдея, а Ирод – четверовластник на Галилея, и брат му Филип – четверовластник на Итурейската и Трахонитската страна, и Лисаний – четверовластник на Авилиния,
anno autem quintodecimo imperii Tiberii Caesaris procurante Pontio Pilato Iudaeam tetrarcha autem Galilaeae Herode Philippo autem fratre eius tetrarcha Itureae et Trachonitidis regionis et Lysania Abilinae tetrarcha
при първосвещенството на Анна и Каяфа, Божието слово беше към Йоан, сина на Захария, в пустинята.
sub principibus sacerdotum Anna et Caiapha factum est verbum Dei super Iohannem Zacchariae filium in deserto
И той ходеше по цялата страна около Йордан и проповядваше кръщение на покаяние за прощаване на греховете,
et venit in omnem regionem Iordanis praedicans baptismum paenitentiae in remissionem peccatorum
както е писано в книгата с думите на пророк Исая: ?Глас на един, който вика в пустинята: Пригответе пътя за Господа. Прави правете Неговите пътеки.
sicut scriptum est in libro sermonum Esaiae prophetae vox clamantis in deserto parate viam Domini rectas facite semitas eius
Всяка долина ще се напълни и всяка планина и хълм ще се сниши; кривите пътеки ще станат прави и неравните места – гладки пътища;
omnis vallis implebitur et omnis mons et collis humiliabitur et erunt prava in directa et aspera in vias planas
и всяко създание ще види Божието спасение.“
et videbit omnis caro salutare Dei
И казваше на множествата, които излизаха да се кръщават от него: Рожби на усойница! Кой ви предупреди да бягате от идещия гняв?
dicebat ergo ad turbas quae exiebant ut baptizarentur ab ipso genimina viperarum quis ostendit vobis fugere a ventura ira
Затова, принасяйте плодове достойни за покаяние и не започвайте да си казвате: Имаме Авраам за баща. Защото ви казвам, че Бог може и от тези камъни да въздигне деца на Авраам.
facite ergo fructus dignos paenitentiae et ne coeperitis dicere patrem habemus Abraham dico enim vobis quia potest Deus de lapidibus istis suscitare filios Abrahae
А и брадвата лежи вече при корена на дърветата; и така, всяко дърво, което не дава добър плод, се отсича и се хвърля в огън.
iam enim securis ad radicem arborum posita est omnis ergo arbor non faciens fructum exciditur et in ignem mittitur
И множествата го питаха, като казваха: Тогава какво да правим?
et interrogabant eum turbae dicentes quid ergo faciemus
А той в отговор им каза: Който има две ризи, нека даде на този, който няма; и който има храна, нека прави същото.
respondens autem dicebat illis qui habet duas tunicas det non habenti et qui habet escas similiter faciat
Дойдоха да се кръстят и бирници и му казаха: Учителю, ние какво да правим?
venerunt autem et publicani ut baptizarentur et dixerunt ad illum magister quid faciemus
А той им каза: Не изисквайте нищо повече от това, което ви е определено.
at ille dixit ad eos nihil amplius quam quod constitutum est vobis faciatis
Питаха го и военнослужещи, като казаха: А ние какво да правим? Каза им: Не насилвайте никого и не наклеветявайте; и се задоволявайте със заплатите си.
interrogabant autem eum et milites dicentes quid faciemus et nos et ait illis neminem concutiatis neque calumniam faciatis et contenti estote stipendiis vestris
И понеже народът беше в очакване и всички размишляваха в сърцата си за Йоан, да не би той да е Христос,
existimante autem populo et cogitantibus omnibus in cordibus suis de Iohanne ne forte ipse esset Christus
Йоан отговори на всички, като каза: Аз ви кръщавам с вода, но идва Онзи, който е по-силен от мен, на когото не съм достоен да развържа ремъка на сандалите Му. Той ще ви кръсти със Светия Дух и огън.
respondit Iohannes dicens omnibus ego quidem aqua baptizo vos venit autem fortior me cuius non sum dignus solvere corrigiam calciamentorum eius ipse vos baptizabit in Spiritu Sancto et igni
Той държи лопатата в ръката Си, за да очисти добре хармана Си и да събере житото в житницата Си; а плявата ще изгори в неугасимия огън.
cuius ventilabrum in manu eius et purgabit aream suam et congregabit triticum in horreum suum paleas autem conburet igni inextinguibili
И с много други увещания той благовестяваше на народа.
multa quidem et alia exhortans evangelizabat populum
А четверовластникът Ирод, който беше изобличаван от него заради Иродиада, жената на брат си, и заради всичките други злини, които Ирод беше сторил,
Herodes autem tetrarcha cum corriperetur ab illo de Herodiade uxore fratris sui et de omnibus malis quae fecit Herodes
прибави над всичко и това, че затвори Йоан в тъмницата.
adiecit et hoc supra omnia et inclusit Iohannem in carcere
И когато се кръсти целият народ и когато и Иисус се кръсти и се молеше, небето се отвори
factum est autem cum baptizaretur omnis populus et Iesu baptizato et orante apertum est caelum
и Светият Дух слезе върху Него в телесен образ като гълъб, и един глас дойде от небето, който казваше: Ти си Моят възлюбен Син; в Теб благоволих.
et descendit Spiritus Sanctus corporali specie sicut columba in ipsum et vox de caelo facta est tu es Filius meus dilectus in te conplacuit mihi
А Самият Иисус беше на около тридесет години, когато започна да поучава, и както мислеха, беше Син на Йосиф, на Илий,
et ipse Iesus erat incipiens quasi annorum triginta ut putabatur filius Ioseph qui fuit Heli
на Матат, на Леви, на Мелхий, на Яанай, на Йосиф,
qui fuit Matthat qui fuit Levi qui fuit Melchi qui fuit Iannae qui fuit Ioseph
на Мататия, на Амос, на Наум, на Еслий, на Нагей,
qui fuit Matthathiae qui fuit Amos qui fuit Naum qui fuit Esli qui fuit Naggae
на Маат, на Мататия, на Семеин, на Йосех, на Йода,
qui fuit Maath qui fuit Matthathiae qui fuit Semei qui fuit Iosech qui fuit Ioda
на Йоанан, на Риса, на Зоровавел, на Салатиил, на Нирий,
qui fuit Iohanna qui fuit Resa qui fuit Zorobabel qui fuit Salathihel qui fuit Neri
на Мелхий, на Адий, на Косам, на Елмадам, на Ир,
qui fuit Melchi qui fuit Addi qui fuit Cosam qui fuit Helmadam qui fuit Her
на Иисус, на Елиезер, на Йорим, на Матат, на Леви,
qui fuit Iesu qui fuit Eliezer qui fuit Iorim qui fuit Matthat qui fuit Levi
на Симеон, на Юда, на Йосиф, на Йоанам, на Елиаким,
qui fuit Symeon qui fuit Iuda qui fuit Ioseph qui fuit Iona qui fuit Eliachim
на Мелеа, на Мена, на Матата, на Натан, на Давид,
qui fuit Melea qui fuit Menna qui fuit Matthata qui fuit Nathan qui fuit David
на Есей1, на Овид, на Вооз, на Салмон, на Наасон,
qui fuit Iesse qui fuit Obed qui fuit Booz qui fuit Salmon qui fuit Naasson
на Аминадав, на Арний, на Есрон, на Фарес, на Юда,
qui fuit Aminadab qui fuit Aram qui fuit Esrom qui fuit Phares qui fuit Iudae
на Яков, на Исаак, на Авраам, на Тара, на Нахор,
qui fuit Iacob qui fuit Isaac qui fuit Abraham qui fuit Thare qui fuit Nachor
на Серух, на Рагав, на Фалек, на Евер, на Сала,
qui fuit Seruch qui fuit Ragau qui fuit Phalec qui fuit Eber qui fuit Sale
на Каинан, на Арфаксад, на Сим, на Ной, на Ламех,
qui fuit Cainan qui fuit Arfaxat qui fuit Sem qui fuit Noe qui fuit Lamech
на Матусал, на Енох, на Яред, на Малелеил, на Каинан,
qui fuit Mathusalae qui fuit Enoch qui fuit Iared qui fuit Malelehel qui fuit Cainan
на Енос, на Сит, на Адам, на Бога.
qui fuit Enos qui fuit Seth qui fuit Adam qui fuit Dei