Job 19

Тогава Йов отговори и каза:
respondens autem Iob dixit
Докога ще измъчвате душата ми и с думи ще ме съкрушавате?
usquequo adfligitis animam meam et adteritis me sermonibus
Вече десет пъти стана да ме укорявате, не се срамувате да ме обиждате.
en decies confunditis me et non erubescitis opprimentes me
И ако наистина съм съгрешил, грешката ми с мен остава.
nempe et si ignoravi mecum erit ignorantia mea
Ако наистина ще се големеете против мен и ще хвърляте против мен позора ми,
at vos contra me erigimini et arguitis me obprobriis meis
знайте тогава, че Бог е изкривил правото ми и с мрежата Си ме е заобиколил.
saltim nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio adflixerit me et flagellis suis me cinxerit
Ето, аз викам: Неправда! — но няма кой да ме чуе; крещя за помощ, но няма правосъдие.
ecce clamabo vim patiens et nemo audiet vociferabor et non est qui iudicet
Той е преградил пътя ми, така че не мога да мина, и е сложил тъмнина в пътеките ми.
semitam meam circumsepsit et transire non possum et in calle meo tenebras posuit
Съблякъл ме е от славата ми и е отнел венеца от главата ми.
spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo
Отвсякъде ме съкрушава и аз преминавам; и е изкоренил надеждата ми като дърво.
destruxit me undique et pereo et quasi evulsae arbori abstulit spem meam
Разпалил е и яростта Си против мен, счита ме като един от враговете Си.
iratus est contra me furor eius et sic me habuit quasi hostem suum
Полковете Му настъпват заедно и построяват пътя си срещу мен, разполагат се на стан около шатрата ми.
simul venerunt latrones eius et fecerunt sibi viam per me et obsederunt in gyro tabernaculum meum
Отдалечил е от мен братята ми и познатите ми напълно се отчуждиха от мен.
fratres meos longe fecit a me et noti mei quasi alieni recesserunt a me
Роднините ми ме оставиха и близките ми ме забравиха.
dereliquerunt me propinqui mei et qui me noverant obliti sunt mei
Домашните ми и слугините ми ме считат за чужд, в очите им съм чужденец.
inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me et quasi peregrinus fui in oculis eorum
Викам слугата си, но той не отговаря, моля го с устата си.
servum meum vocavi et non respondit ore proprio deprecabar illum
Дъхът ми е противен на жена ми и молбите ми — на децата на майчината ми утроба.
halitum meum exhorruit uxor mea et orabam filios uteri mei
Дори и малките деца ме презират, ставам и те говорят против мен.
stulti quoque despiciebant me et cum ab eis recessissem detrahebant mihi
Всичките ми близки се отвращават от мен и онези, които обичам, се обърнаха против мен.
abominati sunt me quondam consiliarii mei et quem maxime diligebam aversatus est me
Костите ми залепват за кожата ми и плътта ми, отървах се само с кожата на зъбите си.
pelli meae consumptis carnibus adhesit os meum et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos
Съжалете ме, съжалете ме, вие, приятели мои, защото Божията ръка до мен се допря!
miseremini mei miseremini mei saltim vos amici mei quia manus Domini tetigit me
Защо ме преследвате като Бог и не се насищате с плътта ми?
quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis saturamini
О, да се напишеха думите ми! Да се запишеха в книга!
quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei quis mihi det ut exarentur in libro
Да бяха издълбани на скала навеки с желязна писалка и олово!
stilo ferreo et plumbi lammina vel certe sculpantur in silice
Защото зная, че е жив Изкупителят ми, и че в последното време ще застане на земята.
scio enim quod redemptor meus vivat et in novissimo de terra surrecturus sim
И след като изтлее кожата ми, пак от плътта си ще видя Бога,
et rursum circumdabor pelle mea et in carne mea videbo Deum
когото сам аз ще видя и моите очите ще гледат, но не като чужденец. Вътрешностите ми вътре в мен топят се.
quem visurus sum ego ipse et oculi mei conspecturi sunt et non alius reposita est haec spes mea in sinu meo
Като казвате: Как ще го гоним? — и че коренът на това се намира в мен —
quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum
тогава бойте се от меча, защото гневът носи наказанието на меча, за да познаете, че има съд.
fugite ergo a facie gladii quoniam ultor iniquitatum gladius est et scitote esse iudicium