Job 20

Тогава нааматецът Софар отговори и каза:
respondens autem Sophar Naamathites dixit
Затова мислите ми ме карат да отговоря и затова бързам.
idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi et mens in diversa rapitur
Чух изобличение за мой позор и духът на разума ми отговаря.
doctrinam qua me arguis audiam et spiritus intellegentiae meae respondebit mihi
Не знаеш ли това от древността, откак човек е сложен на земята,
hoc scio a principio ex quo positus est homo super terram
че тържеството на безбожните е краткотрайно и радостта на лицемера — мигновена?
quod laus impiorum brevis sit et gaudium hypocritae ad instar puncti
Макар и величието му да се извиси до небето и главата му да стигне до облаците,
si ascenderit usque ad caelum superbia eius et caput eius nubes tetigerit
като изпражненията си ще се изрине навеки; които са го виждали, ще кажат: Къде е?
quasi sterquilinium in fine perdetur et qui eum viderant dicent ubi est
Като сън ще отлети и няма да се намери, като нощно видение ще бъде пропъден.
velut somnium avolans non invenietur transiet sicut visio nocturna
Око го е видяло, но няма да го види вече; и мястото му няма да го види вече.
oculus qui eum viderat non videbit neque ultra intuebitur eum locus suus
Децата му ще търсят благоволението на бедните и ръцете му ще върнат богатството му.
filii eius adterentur egestate et manus illius reddent ei dolorem suum
Костите му са пълни с младежката му сила, но тя ще лежи с него в пръстта.
ossa eius implebuntur vitiis adulescentiae eius et cum eo in pulverem dormient
Макар и злото да е сладко в устата му и да го крие под езика си,
cum enim dulce fuerit in ore eius malum abscondet illud sub lingua sua
да го жали, да не го оставя и да го задържа под небцето си,
parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo
пак храната му променя се в стомаха му, змийска жлъчка става вътре в него.
panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus
Богатство е погълнал, но отново го повръща; Бог го изтръгва от корема му.
divitias quas devoravit evomet et de ventre illius extrahet eas Deus
Змийска отрова ще суче, език на пепелянка ще го умъртви.
caput aspidum suget occidet eum lingua viperae
Няма да види потоците, реките, течащи с мед и масло.
non videat rivulos fluminis torrentes mellis et butyri
Ще върне това, за което се е трудил, и няма да го погълне; какъвто имотът, такова и връщането; и той няма да им се радва.
luet quae fecit omnia nec tamen consumetur iuxta multitudinem adinventionum suarum sic et sustinebit
Защото е угнетил и е оставил сиромасите, заграбил е къща, не я е построил.
quoniam confringens nudavit pauperes domum rapuit et non aedificavit eam
Наистина той не знае спокойствие в себе си, няма да опази нищо, което желае.
nec est satiatus venter eius et cum habuerit quae cupierat possidere non poterit
Нищо не избягва от лакомията му, затова благоденствието му няма да е трайно.
non remansit de cibo eius et propterea nihil permanebit de bonis eius
В пълнотата на изобилието си ще изпадне в беда, ръката на всеки страдалец ще дойде върху него.
cum satiatus fuerit artabitur aestuabit et omnis dolor inruet in eum
Когато напълва търбуха си, Бог ще изпрати върху него яростта на гнева Си и ще го изсипе върху него, докато яде.
utinam impleatur venter eius ut emittat in eum iram furoris sui et pluat super illum bellum suum
Щом бяга от желязното оръжие, ще го прониже бронзов лък.
fugiet arma ferrea et inruet in arcum aereum
Стрелата се изтегля, от тялото излиза, блестящият й връх — от жлъчката му, и ужаси го нападат.
eductus et egrediens de vagina sua et fulgurans in amaritudine sua vadent et venient super eum horribiles
За съкровищата му се пази пълна тъмнина, нераздухван огън ще го пояде; зло ще сполети и оцелелия във шатрата му.
omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius devorabit eum ignis qui non succenditur adfligetur relictus in tabernaculo suo
Небесата ще открият беззаконието му и земята ще се надигне против него.
revelabunt caeli iniquitatem eius et terra consurget adversus eum
Печалбата на дома му ще изчезне, ще изтече в деня на Неговия гняв.
apertum erit germen domus illius detrahetur in die furoris Dei
Това е от Бога делът на безбожния, отреденото му от Бога наследство.
haec est pars hominis impii a Deo et hereditas verborum eius a Domino