Job 40

Тогава ГОСПОД отговори на Йов и каза:
RAB Eyüp’e şöyle dedi:
Укорителят ще спори ли със Всемогъщия? Който порицава Бога, нека отговори на това!
“Her Şeye Gücü Yeten’le çatışan O’nu yola getirebilir mi? Tanrı’yı suçlayan yanıtlasın.”
Тогава Йов отговори на ГОСПОДА и каза:
O zaman Eyüp RAB’bi şöyle yanıtladı:
Ето, нищожен съм — що мога да Ти отговоря? Слагам ръката си на устата си.
“Bak, ben değersiz biriyim, Sana nasıl yanıt verebilirim? Ağzımı elimle kapıyorum.
Веднъж говорих, и да отговарям няма; и два пъти, но няма да прибавя.
Bir kez konuştum, yanıt almadım, İkinci kez konuşamam artık.”
Тогава ГОСПОД отговори на Йов от бурята и каза:
RAB kasırganın içinden Eyüp’ü şöyle yanıtladı:
Препаши сега кръста си като мъж! Аз ще те питам, а ти ме поучавай!
“Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da, Ben sorayım, sen anlat.
Ще отмениш ли даже Моя съд — ще осъдиш Мен, за да се оправдаеш?
“Adaletimi boşa mı çıkaracaksın? Kendini haklı çıkarmak için beni mi suçlayacaksın?
Или имаш ръка като Бога и можеш с глас да гърмиш като Него?
Sende Tanrı’nın bileği gibi bilek var mı? Sesin O’nunki gibi gürleyebilir mi?
Украси се сега с превъзходство и величие, облечи се с чест и достойнство.
Öyleyse şan ve şerefe bürün, Görkem ve yücelik kuşan.
Излей пороя на гнева си, виж всеки горделив и го смири.
Gazabının ateşini saç, Gururluya bakıp onu alçalt.
Виж всеки горделив и го сниши, стъпчи безбожните на мястото им.
Gururluya bakıp onu çökert, Kötüleri bulundukları yerde ez.
Скрий ги заедно в пръстта, затвори лицата им на скрито място.
Hepsini birlikte toprağa göm, Mezarda yüzlerini kefenle sar.
Тогава и Аз ще те похваля, че твоята десница може да те спаси.
O zaman sağ kolunun seni kurtarabileceğini Ben de kabul ederim.
Погледни сега веемота който съм направил заедно с теб. Яде трева като вол.
“Seninle birlikte yarattığım Behemot’a bak, Sığır gibi ot yiyor.
Ето, в слабините му е силата му и мощта му — в мускулите на корема му.
Bak, ne güç var belinde, Karnının kasları ne güçlü!
Накланя опашката си като кедър, жилите на бедрата му са оплетени здраво.
Kuyruğunu sedir ağacı gibi sallıyor, Sımsıkıdır uyluk lifleri.
Костите му са като бронзови цеви, ребрата му са като железни лостове.
Kemikleri tunç borular, Kaburgaları demir çubuklar gibidir.
Той е първият плод на Божиите пътища; който го е направил, той може да доближи до него меча си.
Tanrı’nın yapıtları arasında ilk sırayı alır, Yalnız Yaratıcısı ona kılıçla yaklaşır.
Наистина планините му носят храна и там играят всички полски зверове.
Tepeler ürünlerini ona getirir, Bütün yabanıl hayvanlar yanında oynaşır.
Под сенчести дървета ляга, в скривалището на тръстики и блата.
Hünnap çalıları altında, Kamışlarla örtülü bir bataklıkta yatar.
Сенчести дървета със сянката си го покриват, върбите при потока го заобикалят.
Hünnaplar onu gölgelerinde saklar, Vadideki kavaklar kuşatır.
Ако се разлее река, той не бърза да бяга, не го е грижа, ако и Йордан да се устреми в устата му.
Irmak coşsa bile o ürkmez, Güvenlik içindedir, Şeria Irmağı boğazına dayansa bile.
Може ли някой да го хване, докато гледа, да прободе носа му с примка?
Gözleri açıkken kim onu tutabilir, Kim kancayla burnunu delebilir?