Job 41

Можеш ли да изтеглиш с въдица левиатан, или да притиснеш езика му с въже?
“Livyatan’ı çengelle çekebilir misin, Dilini halatla bağlayabilir misin?
Можеш ли сложиш оглавник на носа му, да пробиеш челюстта му с кука?
Burnuna sazdan ip takabilir misin, Kancayla çenesini delebilir misin?
Ще отправи ли към тебе множество молби, ще ти говори ли със нежни думи?
Yalvarıp yakarır mı sana, Tatlı tatlı konuşur mu?
Ще направи ли с теб договор да го вземеш за слуга до века?
Seninle antlaşma yapar mı, Onu ömür boyu köle edesin diye?
Ще си играеш ли с него като с птица, или ще го вържеш за забава на момичетата си?
Kuşla oynar gibi onunla oynayabilir misin, Hizmetçilerin eğlensin diye ona tasma takabilir misin?
Съдружниците ти ще се пазарят ли за него? Ще го разделят ли между търговците?
Balıkçılar onun üzerine pazarlık eder mi? Tüccarlar aralarında onu böler mi?
Можеш ли да изпълниш кожата му със стрели или главата му с рибарски копия?
Derisini zıpkınlarla, Başını mızraklarla doldurabilir misin?
Сложи ръката си на него; спомни си боя, и не го повтаряй!
Elini üzerine koy da, çıkacak çıngarı gör, Bir daha yapmayacaksın bunu.
Ето, надеждата за него се осуети; не пада ли човек само от вида му?
Onu yakalamak için umutlanma, Görünüşü bile insanın ödünü patlatır.
Никой не дръзва да го раздразни. Тогава кой би застанал пред Мен?
Onu uyandıracak kadar yürekli adam yoktur. Öyleyse benim karşımda kim durabilir?
Кой Ми е дал най-напред, че да му се отплатя? Всичко под цялото небе е Мое.
[] Kim benden hesap vermemi isteyebilir? Göklerin altında ne varsa bana aittir.
Няма да мълча за частите му, нито за могъщата му сила, нито за хубавото му устройство.
“Onun kolları, bacakları, Zorlu gücü, güzel yapısı hakkında Konuşmadan edemeyeceğim.
Кой външната му дреха ще свали? Кой в двойните му челюсти ще влезе?
Onun giysisinin önünü kim açabilir? Kim onun iki katlı zırhını delebilir?
Кой ще отвори вратите на лицето му? Около зъбите му има ужас.
Ağzının kapılarını açmaya kim yeltenebilir, Dehşet verici dişleri karşısında?
Наредените му люспи са неговата гордост, прилепени като запечатани;
Sımsıkı kenetlenmiştir Sırtındaki sıra sıra pullar,
едната до другата е толкоз близо, че въздух между тях не влиза.
Öyle yakındır ki birbirine Aralarından hava bile geçmez.
Една за друга свързани са; държат се заедно и не се разделят.
Birbirlerine geçmişler, Yapışmış, ayrılmazlar.
Кихането му излъчва светлина, очите му са като лъчите на утрото.
Aksırması ışık saçar, Gözleri şafak gibi parıldar.
От устата му излизат факли, изскачат огнени искри.
Ağzından alevler fışkırır, Kıvılcımlar saçılır.
От ноздрите му дим струи, като от врящо гърне и котел.
Kaynayan kazandan, Yanan sazdan çıkan duman gibi Burnundan duman tüter.
Дъхът му въглища запалва и от устата му излиза пламък.
Soluğu kömürleri tutuşturur, Alev çıkar ağzından.
В шията му обитава сила и ужас танцува пред него.
Boynu güçlüdür, Dehşet önü sıra gider.
Слоевете на плътта му са слепени, твърди са на него и не се поклащат.
Etinin katmerleri birbirine yapışmış, Sertleşmiş üzerinde, kımıldamazlar.
Сърцето му е твърдо като камък, твърдо като долен воденичен камък.
Göğsü taş gibi serttir, Değirmenin alt taşı gibi sert.
От надигането му могъщите се ужасяват, стъписват се от страх.
Ayağa kalktı mı güçlüler dehşete düşer, Çıkardığı gürültüden ödleri patlar.
Мечът на този, който излиза насреща му, не устоява, нито копие, нито стрела, нито броня.
Üzerine gidildi mi ne kılıç işler, Ne mızrak, ne cirit, ne de kargı.
Той счита желязото за слама, и бронза — за гнило дърво.
Demir saman gibi gelir ona, Tunç çürük odun gibi.
Стрелата не може да го обърне във бяг, камъните на прашката стават на слама за него.
Oklar onu kaçırmaz, Anız gibi gelir ona sapan taşları.
Стрелите се считат за слама и той се смее на дрънченето на копието.
Anız sayılır onun için topuzlar, Vınlayan palaya güler.
Долните му части са като остри кремъчни отломъци; разпростира следи като от диканя по тинята.
Keskin çömlek parçaları gibidir karnının altı, Düven gibi uzanır çamura.
Прави бездната да ври като котел, прави морето като съд за масло.
Derin suları kaynayan kazan gibi fokurdatır, Denizi merhem çömleği gibi karıştırır.
Дирята след него свети, човек би помислил, че дълбочините са като сиви коси побелели.
Ardında parlak bir iz bırakır, İnsan enginin saçları ağarmış sanır.
На земята няма никой като него, направен да няма страх.
Yeryüzünde bir eşi daha yoktur, Korkusuz bir yaratıktır.
Той гледа всяко високо нещо; цар е над всички синове на гордостта.
Kendini büyük gören her varlığı aşağılar, Gururlu her varlığın kralı odur.”