Proverbs 17

По-добре сух залък и спокойствие с него отколкото къща, пълна с пиршества, и кавга.
Maigi ang isang tuyong subo at may katahimikan, kay sa bahay na may laging pistahan na may kaalitan.
Мъдър слуга ще владее над син, който докарва срам, и ще вземе дял от наследството между братята.
Ang lingkod na gumagawang may kapantasan ay nagpupuno sa anak na nakahihiya, at siya'y makakabahagi sa mana ng magkakapatid.
Топилнята е за среброто и пещта за златото, но ГОСПОД изпитва сърцата.
Ang dalisayan ay sa pilak, at ang hurno ay sa ginto: nguni't sinusubok ng Panginoon ang mga puso.
Злодеят слуша устните на греха и лъжецът дава ухо на езика на погибелта.
Ang manggagawa ng kasamaan ay nakikinig sa masasamang labi; at ang sinungaling ay nakikinig sa masamang dila.
Който се присмива на сиромаха, безчести Създателя му и който се радва на бедствие, няма да остане ненаказан.
Sinomang tumutuya sa dukha ay dumudusta sa Maylalang sa kaniya: at ang natutuwa sa kasakunaan ay walang pagsalang parurusahan.
Синовете на синовете са венецът на старците и славата на синовете са техните бащи.
Ang mga anak ng mga anak ay putong ng mga matatandang tao; at ang kaluwalhatian ng mga anak ay ang kanilang mga magulang.
Превъзходната реч не подхожда на безумен, много по-малко — лъжливи устни на началник.
Ang marilag na pananalita ay hindi nagiging mabuti sa mangmang: lalo na ang magdarayang mga labi, sa isang pangulo.
Подаръкът е като безценен камък в очите на притежателя си, накъдето и да се обърне, успява.
Ang suhol ay parang mahalagang bato sa mga mata ng nagtatamo: saan man pumihit ay gumiginhawa.
Който покрива престъпление, се стреми към любов, а който разказва за работата, разделя най-близки приятели.
Ang nagtatakip ng pagsalangsang ay humahanap ng pagibig: nguni't ang nagdadadaldal tungkol sa anoman ay naghihiwalay ng magkakaibigang matalik.
Изобличението прави повече впечатление на благоразумния, отколкото сто бича — на безумния.
Ang saway ay nanasok na taimtim sa isang naguunawa, kay sa isang daang hampas sa mangmang.
Злият човек търси само разпри, затова жесток пратеник ще бъде изпратен против него.
Ang hinahanap lamang ng masamang tao ay panghihimagsik; kaya't isang mabagsik na sugo ay susuguin laban sa kaniya.
По-добре да срещне човека мечка лишена от малките си, отколкото безумен в глупостта му.
Masalubong ang tao ng oso na nanakawan ng kaniyang mga anak, maigi kay sa mangmang sa kaniyang kamangmangan.
Който възвръща зло за добро, злото няма да се отдалечи от дома му.
Sinomang gumaganti ng kasamaan sa mabuti, kasamaan ay hindi hihiwalay sa kaniyang bahay.
Започването на кавга е като отприщване на вода, затова остави караницата, преди да се е разпалила.
Ang pasimula ng pagkakaalit ay gaya ng pagbuga ng tubig: kaya't iwan ninyo ang pagtatalo, bago maginit sa pagkakaalit.
Който оправдава безбожния и който осъжда праведния — и двамата са мерзост за ГОСПОДА.
Siya na umaaring ganap sa masama, at siya na nagpaparusa sa matuwid, kapuwa sila kasuklamsuklam sa Panginoon.
Какво ползват парите в ръката на безумния, за да купи мъдрост, като няма разум?
Bakit may halaga sa kamay ng mangmang upang ibili ng karunungan, gayong wala siyang pagkaunawa?
Приятел обича всякога и като брат се явява в беда.
Ang kaibigan ay umiibig sa lahat ng panahon, at ang kapatid ay ipinanganak na ukol sa kasakunaan.
Човек без разум стиска ръка и става поръчител на ближния си.
Ang taong walang unawa ay nakikikamay, at nagiging mananagot sa harapan ng kaniyang kapuwa.
Който обича препирня, обича престъпление и който въздига вратата си, търси унищожение.
Ang umiibig sa pagsalangsang ay umiibig sa pagkakaalit: ang nagtataas ng kaniyang pintuan ay humahanap ng kapahamakan.
Който има коварно сърце, не намира добро и който има лукав език, пада в зло.
Siyang may magdarayang puso ay hindi nakakasumpong ng mabuti: at siyang may suwail na dila ay nahuhulog sa karalitaan.
Който роди глупак, за скръб му е и бащата на безумния няма радост.
Ang nanganganak ng mangmang ay sa kaniyang kapanglawan: at ang ama ng mangmang ay walang kagalakan.
Веселото сърце е благотворно лекарство, а унил дух изсушава костите.
Ang masayang puso ay mabuting kagamutan: nguni't ang bagbag na diwa ay tumutuyo ng mga buto.
Безбожният приема подкуп от пазвата, за да изкриви пътищата на правосъдието.
Ang masama ay tumatanggap ng suhol mula sa sinapupunan, upang ipahamak ang daan ng kahatulan.
Пред лицето на разумния е мъдростта, а очите на безумния са към краищата на земята.
Karunungan ay nasa harap ng mukha ng naguunawa: nguni't ang mga mata ng mangmang ay nasa mga wakas ng lupa.
Безумен син е тъга за баща си и горчивина за тази, която го е родила.
Ang mangmang na anak ay hirap sa kaniyang ama, at kapaitan sa nanganak sa kaniya.
Да се глобява праведният също не е добре, още повече да бъдат бити благородните за правото.
Parusahan naman ang matuwid ay hindi mabuti, ni saktan man ang mahal na tao dahil sa kanilang katuwiran.
Който пести думите си, е умен и хладнокръвният е благоразумен.
Siyang nagtitipid ng kaniyang mga salita ay may kaalaman: at siyang may diwang malamig ay taong naguunawa.
Дори и безумният, когато мълчи, се счита за мъдър, който затваря устата си — за разумен.
Ang mangmang man, pagka siya'y tumatahimik, ay nabibilang na pantas: pagka kaniyang tinitikom ang kaniyang mga labi, ay inaari siyang mabait.