Proverbs 16

Плановете на сърцето принадлежат на човека, но отговорът на езика е от ГОСПОДА.
Ang mga paghahanda ng puso ay ukol sa tao: nguni't ang sagot ng dila ay mula sa Panginoon.
Всичките пътищата на човека са чисти в собствените му очи, но ГОСПОД претегля духовете.
Ang lahat ng mga lakad ng tao ay malinis sa harap ng kaniyang sariling mga mata: nguni't tinitimbang ng Panginoon ang mga diwa.
Предавай делата си на ГОСПОДА, и намеренията ти ще се утвърдят.
Iukol mo sa Panginoon ang iyong mga gawa, at ang iyong mga panukala ay matatatag.
ГОСПОД е направил всяко нещо за целта му, дори и безбожния — за деня на злото.
Ginawa ng Panginoon ang bawa't bagay na ukol sa kaniyang sariling wakas: Oo, pati ng masama na ukol sa kaarawan ng kasamaan.
Всеки, който има горделиво сърце, е мерзост за ГОСПОДА; ръка с ръка да се съедини, той няма да остане ненаказан.
Bawa't palalo sa puso ay kasuklamsuklam sa Panginoon: bagaman maghawakan sa kamay ay walang pagsalang parurusahan.
С милост и истина беззаконието се изкупва и чрез страха от ГОСПОДА човек се отклонява от злото.
Sa pamamagitan ng kaawaan at katotohanan ay nalilinis ang kasamaan: at sa pamamagitan ng pagkatakot sa Panginoon ay humihiwalay ang mga tao sa kasamaan.
Когато пътищата на човека са угодни на ГОСПОДА, Той примирява с него дори и враговете му.
Pagka ang mga lakad ng tao ay nakapagpapalugod sa Panginoon, kaniyang tinitiwasay sa kaniya pati ng kaniyang mga kaaway.
По-добре малко с правда, отколкото големи доходи с неправда.
Maigi ang kaunti na may katuwiran kay sa malalaking pakinabang na walang kaganapan.
Сърцето на човека начертава пътя му, но ГОСПОД насочва стъпките му.
Ang puso ng tao ay kumakatha ng kaniyang lakad: nguni't ang Panginoon ang nagtutuwid ng kaniyang mga hakbang.
Чрез устните на царя идва Божието решение, устата му не говори невярно в съда.
Banal na hatol ay nasa mga labi ng hari: at kaniyang bibig ay hindi sasalangsang sa kahatulan.
Вярната теглилка и везни са на ГОСПОДА, всичките грамове в торбата са Негово дело.
Ang ganap na timbangan at panimbang ay sa Panginoon: lahat ng timbang na supot ay kaniyang gawa.
Мерзост за царете е да вършат беззаконие, защото престолът се утвърждава с правда.
Kasuklamsuklam sa mga hari na gumawa ng kasamaan: sapagka't ang luklukan ay natatatag sa pamamagitan ng katuwiran.
Праведните устни са благоприятни на царете и те обичат онзи, който говори право.
Mga matuwid na labi ay kaluguran ng mga hari; at kanilang iniibig ang nagsasalita ng matuwid.
Гневът на царя е като посланик на смърт, но мъдрият човек го укротява.
Ang poot ng hari ay gaya ng mga sugo ng kamatayan: nguni't papayapain ng pantas.
В светлината на лицето на царя има живот и благоволението му е като облак с късен дъжд.
Nasa liwanag ng mukha ng hari ang buhay; at ang kaniyang lingap ay parang alapaap ng huling ulan.
Колко по-добре е да придобиеш мъдрост, отколкото злато! И да придобиеш разум е за предпочитане пред сребро.
Pagkaigi nga na magtamo ng karunungan kay sa ginto! Oo, magtamo ng kaunawaan ay maigi kay sa pumili ng pilak.
Пътят на праведните е да се отклоняват от зло, и който пази пътя си, запазва душата си.
Ang maluwang na lansangan ng matuwid ay humiwalay sa kasamaan: siyang nagiingat ng kaniyang lakad ay nagiingat ng kaniyang kaluluwa.
Гордостта предхожда гибелта и високомерният дух предхожда падането.
Ang kapalaluan ay nagpapauna sa kapahamakan, at ang mapagmataas na diwa ay sa pagkabuwal.
По-добре някой да е скромен между смирените, отколкото да дели плячка с горделивите.
Maigi ang magkaroon ng mapagpakumbabang loob na kasama ng dukha, kay sa bumahagi ng samsam na kasama ng palalo.
Който внимава в словото, ще намери добро и който се уповава на ГОСПОДА, е блажен.
Siyang nagiingat sa salita ay makakasumpong ng mabuti: at ang nananalig sa Panginoon ay mapalad.
Мъдрият по сърце ще се нарече благоразумен и сладостта на устните увеличава знание.
Ang pantas sa puso ay tatawaging mabait: at ang katamisan sa mga labi ay nagdaragdag ng katututuhan.
Разумът е извор на живот за онзи, който го има, а напътствието на безумните е глупост.
Ang kaunawaan ay bukal ng buhay sa nagtatamo: nguni't ang saway ng mga mangmang ay siyang kanilang kamangmangan.
Сърцето на мъдрия вразумява устата му и прибавя знание в устните му.
Ang puso ng pantas ay nagtuturo sa kaniyang bibig, at nagdaragdag ng katututuhan sa kaniyang mga labi.
Благите думи са като медена пита, сладост за душата и изцеление за костите.
Mga maligayang salita ay parang pulot-pukyutan, matamis sa kaluluwa at kagalingan sa mga buto.
Има път, който се вижда прав на човека, но краят му е пътища на смъртта.
May daan na tila matuwid sa tao, nguni't ang dulo niyaon ay mga daan ng kamatayan.
Гладът на работника работи за него, защото устата му го принуждава.
Ang gana ng pagkain ng manggagawang tao ay nakagagaling sa kaniya; sapagka't kinasasabikan ng kaniyang bibig.
Лошият човек копае зло и на устните му има сякаш изгарящ огън.
Ang walang kabuluhang tao ay kumakatha ng kahirapan: at sa kaniyang mga labi ay may masilakbong apoy.
Лъжлив човек сее раздори и клюкарят разделя най-близки приятели.
Ang magdarayang tao ay nagkakalat ng pagtatalo: at ang mapaghatid-dumapit ay naghihiwalay ng magkakaibigang matalik.
Насилникът подмамва ближния си и го води по недобър път.
Ang taong marahas ay dumadaya sa kaniyang kapuwa, at pinapatnubayan niya siya sa daang hindi mabuti.
Който замижава с очи, за да измисля коварства, който свива устните си, вече е приготвил злото.
Ikinikindat ang kaniyang mga mata, upang kumatha ng mga magdarayang bagay: siyang nangangagat labi ay nagpapangyari sa kasamaan.
Бялата коса е венец на слава, ако се намира в пътя на правдата.
Ang ulong may uban ay putong ng kaluwalhatian, masusumpungan sa daan ng katuwiran.
Дълготърпеливият е по-добър от храбрия и който владее духа си — от завоевател на град.
Siyang makupad sa pagkagalit ay maigi kay sa makapangyarihan; at siyang nagpupuno sa kaniyang diwa ay maigi kay sa sumasakop ng isang bayan.
Жребият се хвърля в скута, но всичко, което отсъди, е от ГОСПОДА.
Ginagawa ang pagsasapalaran sa kandungan; nguni't ang buong pasiya niyaon ay sa Panginoon.