Job 5

Извикай сега — има ли кой да ти отговори? И към кого от светите ще се обърнеш?
Tumawag ka ngayon; may sasagot ba sa iyo? At sa kanino sa mga banal babalik ka?
Защото досадата убива безумния и завистта умъртвява простия.
Sapagka't ang bigat ng loob ay pumapatay sa taong hangal, at ang paninibugho ay pumapatay sa mangmang.
Виждал съм безумния да се закоренява и жилището му веднага съм проклинал.
Aking nakita ang hangal na umuunlad: nguni't agad kong sinumpa ang kaniyang tahanan.
Далеч са синовете му от безопасност; стъпкват ги във портата и няма избавител.
Ang kaniyang mga anak ay malayo sa katiwasayan, at sila'y mangapipisa sa pintuang-bayan, na wala mang magligtas sa kanila.
Гладният изяжда жетвата им и през тръните я граби; грабител поглъща имота им.
Na ang kaniyang ani ay kinakain ng gutom, at kinukuha na mula sa mga tinik, at ang silo ay nakabuka sa kanilang pag-aari.
Защото бедствието не идва от пръстта, нито печалта пониква от земята;
Sapagka't ang kadalamhatian ay hindi lumalabas sa alabok, ni bumubukal man sa lupa ang kabagabagan;
но човек се ражда за печал, както искрите нагоре хвърчат.
Kundi ang tao ay ipinanganak sa kabagabagan. Gaya ng alipato na umiilanglang sa itaas.
Но аз ще търся Бога и делото си на Бога ще възложа,
Nguni't sa ganang akin, ay hahanapin ko ang Dios, at sa Dios ay aking ihahabilin ang aking usap:
който върши велики, неизследими дела и безбройни чудеса.
Na siyang gumagawa ng mga dakilang bagay at ng mga hindi magunita; ng mga kamanghamanghang bagay na walang bilang:
Той дава дъжд по лицето на земята и вода изпраща по лицето на полята.
Na siyang nagbibigay ng ulan sa lupa, at nagpapahatid ng tubig sa mga bukid;
Възвишава смирените и издига в безопасност нажалените.
Na anopa't kaniyang iniuupo sa mataas yaong nangasa mababa; at yaong nagsisitangis ay itinataas sa katiwasayan.
Осуетява замислите на коварните и ръцете им не изпълняват начинанието си.
Kaniyang sinasayang ang mga katha-katha ng mapagkatha, na anopa't hindi maisagawa ng kanilang mga kamay ang kanilang panukala.
Улавя мъдрите в лукавството им, на хитрите съветът се проваля.
Kaniyang hinuhuli ang pantas sa kanilang sariling katha: at ang payo ng suwail ay napapariwara.
Денем срещат тъмнина, по пладне ходят пипнешком, като че нощем.
Kanilang nasasalunuan ang kadiliman sa araw, at nagsisikapa sa katanghaliang tapat na gaya sa gabi.
Но Той спасява сиромаха от меча, от устата и от ръката на силния.
Nguni't kaniyang inililigtas sa tabak ng kanilang bibig, sa makatuwid baga'y ang maralita sa kamay ng malakas.
Така бедният има надежда и устата на беззаконието се затварят.
Na anopa't ang dukha ay may pagasa, at ang kasamaan ay nagtitikom ng kaniyang bibig.
Ето, блажен човекът, когото Бог изобличава; затова не презирай наказанието от Всесилния.
Narito, maginhawa ang tao na sinasaway ng Dios: kaya't huwag mong waling kabuluhan ang pagsaway ng Makapangyarihan sa lahat.
Защото Той наранява и Той превързва; Той поразява и ръцете Му изцеляват.
Sapagka't siya'y sumusugat, at nagtatapal; siya'y sumusugat, at pinagagaling ng kaniyang mga kamay.
В шест беди ще те избави, и в седем няма зло да те докосне.
Kaniyang ililigtas ka sa anim na kabagabagan. Oo, sa pito, ay walang kasamaang kikilos sa iyo.
В глад от смърт ще те откупи и във война — от силата на меча.
Sa kagutom ay tutubusin ka niya sa kamatayan; at sa pagdidigma ay sa kapangyarihan ng tabak.
Ще бъдеш скрит от бича на езика и няма да се плашиш от насилие, когато дойде.
Ikaw ay makukubli sa talas ng dila; na hindi ka man matatakot sa paggiba pagka dumarating.
Ще се присмееш на насилието и глада, от земни зверове не ще се плашиш.
Sa kagibaan at sa kasalatan ay tatawa ka; ni hindi ka matatakot sa mga ganid sa lupa.
Защото ще бъдеш в съюз със камъните на полето и полските зверове ще бъдат в мир със теб.
Sapagka't ikaw ay makakasundo ng mga bato sa parang; at ang mga ganid sa parang ay makikipagpayapaan sa iyo.
И ще познаеш, че шатрата ти е в мир, ще прегледаш жилището си и нищо няма да ти липсва.
At iyong makikilala na ang iyong tolda ay nasa kapayapaan; at iyong dadalawin ang iyong kulungan, at walang mawawala na anoman.
Ще познаеш също, че потомството ти ще е многобройно и потомците ти — като земната трева.
Iyo rin namang makikilala na ang iyong binhi ay magiging dakila, at ang iyong lahi ay gaya ng damo sa lupa.
Ще отидеш в гроба си във пълна зрялост, както житните снопи се прибират на времето си.
Ikaw ay darating sa iyong libingan sa lubos na katandaan. Gaya ng bigkis ng trigo na dumarating sa kaniyang kapanahunan.
Ето, това изследвахме, така е. Чуй и разбери за себе си.
Narito, aming siniyasat, at gayon nga; dinggin mo, at talastasin mo sa iyong ikabubuti.