Job 40

Тогава ГОСПОД отговори на Йов и каза:
Bukod dito'y sumagot ang Panginoon kay Job, at nagsabi,
Укорителят ще спори ли със Всемогъщия? Който порицава Бога, нека отговори на това!
Magmamatapang ba siya na makipagtalo sa Makapangyarihan sa lahat? Siyang nakikipagkatuwiranan sa Dios, ay sagutin niya ito.
Тогава Йов отговори на ГОСПОДА и каза:
Nang magkagayo'y sumagot si Job sa Panginoon, at nagsabi,
Ето, нищожен съм — що мога да Ти отговоря? Слагам ръката си на устата си.
Narito, ako'y walang kabuluhan; anong isasagot ko sa iyo? Aking inilalagay ang aking kamay sa aking bibig,
Веднъж говорих, и да отговарям няма; и два пъти, но няма да прибавя.
Minsan ay nagsalita ako, at hindi ako sasagot: Oo, makalawa, nguni't hindi ako magpapatuloy.
Тогава ГОСПОД отговори на Йов от бурята и каза:
Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
Препаши сега кръста си като мъж! Аз ще те питам, а ти ме поучавай!
Magbigkis ka ng iyong mga balakang ngayon na parang lalake: ako'y magtatanong sa iyo at magpahayag ka sa akin.
Ще отмениш ли даже Моя съд — ще осъдиш Мен, за да се оправдаеш?
Iyo bang wawaling kabuluhan ang aking kahatulan? Iyo bang hahatulan ako, upang ikaw ay ariing ganap?
Или имаш ръка като Бога и можеш с глас да гърмиш като Него?
O mayroon ka bang kamay na parang Dios? At makakukulog ka ba ng tinig na gaya niya?
Украси се сега с превъзходство и величие, облечи се с чест и достойнство.
Magpakagayak ka ngayon ng karilagan at karapatan; at magbihis ka ng karangalan at kalakhan.
Излей пороя на гнева си, виж всеки горделив и го смири.
Ibugso mo ang mga alab ng iyong galit: at tunghan mo ang bawa't palalo, at abain mo siya.
Виж всеки горделив и го сниши, стъпчи безбожните на мястото им.
Masdan mo ang bawa't palalo, at papangumbabain mo siya; at iyong tungtungan ang masama sa kaniyang tayuan.
Скрий ги заедно в пръстта, затвори лицата им на скрито място.
Ikubli mo sila sa alabok na magkakasama; talian mo ang kanilang mukha sa lihim na dako.
Тогава и Аз ще те похваля, че твоята десница може да те спаси.
Kung magkagayo'y ipahayag naman kita; na maililigtas ka ng iyong kanan.
Погледни сега веемота който съм направил заедно с теб. Яде трева като вол.
Narito ngayon, ang hayop na behemot na aking ginawang kasama mo: siya'y kumakain ng damo na gaya ng baka.
Ето, в слабините му е силата му и мощта му — в мускулите на корема му.
Narito, ngayon, ang kaniyang lakas ay nasa kaniyang mga balakang, at ang kaniyang kalakasan ay nasa kalamnan ng kaniyang tiyan.
Накланя опашката си като кедър, жилите на бедрата му са оплетени здраво.
Kaniyang iginagalaw ang kaniyang buntot na parang isang cedro: ang mga litid ng kaniyang mga hita ay nangagkakasabiran.
Костите му са като бронзови цеви, ребрата му са като железни лостове.
Ang kaniyang mga buto ay parang mga tubong tanso; ang kaniyang mga paa ay parang mga halang na bakal.
Той е първият плод на Божиите пътища; който го е направил, той може да доближи до него меча си.
Siya ang pinakapangulo sa mga daan ng Dios: ang lumalang sa kaniya, ang makapaglalapit lamang ng tabak sa kaniya.
Наистина планините му носят храна и там играят всички полски зверове.
Tunay na ang mga bundok ay naglalabas sa kaniya ng pagkain; na pinaglalaruan ng lahat ng mga hayop sa parang.
Под сенчести дървета ляга, в скривалището на тръстики и блата.
Siya'y humihiga sa ilalim ng punong loto, sa puwang ng mga tambo, at mga lumbak.
Сенчести дървета със сянката си го покриват, върбите при потока го заобикалят.
Nilililiman siya ng mga puno ng loto ng kanilang lilim; nililigid sa palibot ng mga sauce sa batis.
Ако се разлее река, той не бърза да бяга, не го е грижа, ако и Йордан да се устреми в устата му.
Narito, kung bumubugso ang isang ilog hindi nanginginig: siya'y tiwasay bagaman umapaw ang Jordan hanggang sa kaniyang bunganga.
Може ли някой да го хване, докато гледа, да прободе носа му с примка?
May kukuha ba sa kaniya pag siya'y natatanod, o may tutuhog ba ng kaniyang ilong sa pamamagitan ng isang silo.