Job 41

Можеш ли да изтеглиш с въдица левиатан, или да притиснеш езика му с въже?
Mahuhuli mo ba ang buwaya ng isang bingwit? O mailalabas mo ba ang kaniyang dila ng isang panali?
Можеш ли сложиш оглавник на носа му, да пробиеш челюстта му с кука?
Makapaglalagay ka ba ng tali sa kaniyang ilong? O makabubutas sa kaniyang panga ng isang taga ng bingwit?
Ще отправи ли към тебе множество молби, ще ти говори ли със нежни думи?
Mamamanhik ba siya ng marami sa iyo? O magsasalita ba siya ng mga malumanay na salita sa iyo?
Ще направи ли с теб договор да го вземеш за слуга до века?
Makikipagtipan ba siya sa iyo, upang ariin mo siyang alipin magpakailan man?
Ще си играеш ли с него като с птица, или ще го вържеш за забава на момичетата си?
Makikipaglaro ka ba sa kaniya na gaya sa isang ibon? O iyong tatalian ba siya para sa iyong mga dalaga?
Съдружниците ти ще се пазарят ли за него? Ще го разделят ли между търговците?
Makakalakal ba siya ng mga pulutong ng mangingisda? Mababahagi ba siya nila sa mga mangangalakal?
Можеш ли да изпълниш кожата му със стрели или главата му с рибарски копия?
Mahihiwa mo ba ang kaniyang balat ng sundang na bakal, o ang kaniyang ulo ng panaksak ng isda?
Сложи ръката си на него; спомни си боя, и не го повтаряй!
Ipatong mo ang iyong kamay sa kaniya; alalahanin mo ang pagbabaka at huwag mo nang gawin.
Ето, надеждата за него се осуети; не пада ли човек само от вида му?
Narito, ang pagasa riyan ay walang kabuluhan: hindi ba malulugmok ang sinoman makita lamang yaon?
Никой не дръзва да го раздразни. Тогава кой би застанал пред Мен?
Walang malakas na makapangahas kumilos niyaon: sino ngang makatatayo sa harap ko?
Кой Ми е дал най-напред, че да му се отплатя? Всичко под цялото небе е Мое.
Sinong naunang nagbigay sa akin upang aking bayaran siya? Anomang nasa silong ng buong langit ay akin.
Няма да мълча за частите му, нито за могъщата му сила, нито за хубавото му устройство.
Hindi ako tatahimik tungkol sa kaniyang mga sangkap ng katawan, ni sa kaniya mang dakilang kapangyarihan, ni sa kaniya mang mainam na hugis.
Кой външната му дреха ще свали? Кой в двойните му челюсти ще влезе?
Sinong makapaglilitaw na karayagan ng kaniyang mga damit? Sinong makalalapit sa kaniyang magkasaping pangil?
Кой ще отвори вратите на лицето му? Около зъбите му има ужас.
Sinong makapagbubukas ng mga pinto ng kaniyang mukha? Sa palibot ng kaniyang ngipin ay kakilabutan.
Наредените му люспи са неговата гордост, прилепени като запечатани;
Ang kaniyang mga matibay na palikpik ay kaniyang kapalaluan, nangagkakadikit na maigi na gaya sa isang tatak na mahigpit.
едната до другата е толкоз близо, че въздух между тях не влиза.
Nagkakadikit sa isa't isa, na ang hangin ay hindi makaraan sa pagitan sa mga yaon.
Една за друга свързани са; държат се заедно и не се разделят.
Sila'y nagkakasugpongan sa isa't isa; Nagkakalakip na magkasama, na hindi maihihiwalay.
Кихането му излъчва светлина, очите му са като лъчите на утрото.
Ang kanilang mga bahin ay kumikislap ng apoy, at ang kanilang mga mata ay gaya ng mga bukang liwayway kung umaga.
От устата му излизат факли, изскачат огнени искри.
Mula sa kaniyang bibig ay lumalabas ang nagliliyab na sulo, at mga alipatong apoy ay nagsisilabas.
От ноздрите му дим струи, като от врящо гърне и котел.
Mula sa kaniyang mga butas ng ilong ay lumalabas ang usok, na gaya ng isang kumukulong talyasi at nagniningas na mga talahib.
Дъхът му въглища запалва и от устата му излиза пламък.
Ang kaniyang hinga ay nagpapaningas ng mga baga, at isang alab ay lumalabas sa kaniyang bibig.
В шията му обитава сила и ужас танцува пред него.
Sa kaniyang leeg ay tumitira ang kalakasan, at ang kakilabutan ay sumasayaw sa harap niya.
Слоевете на плътта му са слепени, твърди са на него и не се поклащат.
Ang mga kaliskis ng kaniyang laman ay nangagkakadikitan; nangagtutumibay sa kaniya; hindi magagalaw.
Сърцето му е твърдо като камък, твърдо като долен воденичен камък.
Ang kaniyang puso ay matatag na gaya ng isang bato; Oo, matatag na gaya ng batong pangibaba ng gilingan.
От надигането му могъщите се ужасяват, стъписват се от страх.
Pagka siya'y tumitindig ay natatakot ang makapangyarihan: dahil sa pagkagulat ay nangalilito sila.
Мечът на този, който излиза насреща му, не устоява, нито копие, нито стрела, нито броня.
Kung siya'y tagain ninoman ng tabak ay hindi tumatalab; ni ng sibat man, ng pana, ni ng matalas na tulis man.
Той счита желязото за слама, и бронза — за гнило дърво.
Kaniyang ipinalalagay ang bakal na parang dayami, at ang tanso na parang lapok na kahoy.
Стрелата не може да го обърне във бяг, камъните на прашката стават на слама за него.
Hindi niya mapatakas ng palaso: ang mga batong panghilagpos ay nagiging sa kaniya'y parang pinagputulan ng trigo.
Стрелите се считат за слама и той се смее на дрънченето на копието.
Ang mga panakbat ay nangapapalagay na parang pinagputulan ng trigo: kaniyang tinatawanan ang galaw ng sibat.
Долните му части са като остри кремъчни отломъци; разпростира следи като от диканя по тинята.
Ang kaniyang mga sangkap sa ibaba ay gaya ng mga matulis na bibinga: lumalaganap na tila saksak sa banlik.
Прави бездната да ври като котел, прави морето като съд за масло.
Kaniyang pinagpapakuluan ang kalaliman na parang palyok: kaniyang ginagawa ang dagat na parang pamahid.
Дирята след него свети, човек би помислил, че дълбочините са като сиви коси побелели.
Kaniyang pinasisilang ang landas sa likuran niya; aakalain ng sinoman na mauban ang kalaliman.
На земята няма никой като него, направен да няма страх.
Sa ibabaw ng lupa ay walang gaya niya, na likhang walang takot.
Той гледа всяко високо нещо; цар е над всички синове на гордостта.
Kaniyang minamasdan ang bawa't mataas na bagay: siya'y hari sa lahat ng mga anak na palalo.