Job 22

Тогава теманецът Елифаз отговори и каза:
Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
Може ли човек да бъде полезен на Бога? Ако е разумен, може да бъде полезен на себе си.
 Kan en man bereda Gud något gagn,  så att det länder honom till gagn, om någon är förståndig?
Наслада ли е за Всемогъщия, ако ти си праведен, или полза, ако правиш непорочни пътищата си?
 Har den Allsmäktige någon båtnad av att du är rättfärdig,  eller någon vinning av att du vandrar ostraffligt?
Заради страха ти от Него ли те изобличава Той и влиза в съд с теб?
 Är det för din gudsfruktans skull som han straffar dig,  och som han går med dig till doms?
Не е ли злото ти голямо и беззаконията ти — без край?
 Har då icke din ondska varit stor,  och voro ej dina missgärningar utan ände?
Защото си взел залог от брат си без причина и лишил си голите от облеклото им.
 Jo, du tog pant av din broder utan sak,  du plundrade de utblottade på deras kläder.
Не си напоил с вода жадния и си отказал хляб на гладния.
 Åt den försmäktande gav du intet vatten att dricka,  och den hungrige nekade du bröd.
И силният, той притежаваше земята и почитаният обитаваше във нея.
 För den väldige ville du upplåta landet,  och den myndige skulle få bo däri,
Вдовици си отпратил празни, силата на сирачетата е била сломена.
 men änkor lät du gå med tomma händer,  och de faderlösas armar blevo krossade.
Затова отвсякъде те обикалят примки и внезапен страх те ужасява,
 Därför omgives du nu av snaror  och förfäras av plötslig skräck.
или тъмнина — не виждаш — и изобилие от вода те покрива.
 ja, av ett mörker där du intet ser,  och av vattenflöden som övertäcka dig.
Бог не е ли във небесни висини? Виж най-високите звезди — колко са извисени!
 I himmelens höjde är det ju Gud som har sin boning,  och du ser stjärnorna däruppe, huru högt de sitta;
А ти говориш: Как ще знае Бог? Може ли да съди Той през мрака?
 därför tänker du: »Vad kan Gud veta?  Skulle han kunna döma, han som bor bortom töcknet?
Облаците Го покриват и не вижда, и ходи по свода небесен.
 Molnen äro ju ett täckelse, så att han intet ser;  och på himlarunden är det han har sin gång.»
Ще се държиш ли за древния път, по който са тъпкали грешните,
 Vill du då hålla dig på forntidens väg,  där fördärvets män gingo fram,
които се отсякоха без време, и чиито основи пороят помете?
 de män som bortrycktes, innan deras tid var ute,  och såsom en ström flöt deras grundval bort,
Те казаха на Бога: Махни се от нас! И какво ще им направи Всемогъщият?
 de män som sade till Gud: »Vik ifrån oss»,  ty vad skulle den Allsmäktige kunna göra dem?
А Той беше напълнил домовете им с блага. Но далеч да е от мен съветът на безбожните!
 Det var ju dock han som uppfyllde deras hus med sitt goda.  De ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
Праведните гледат и се радват; невинният им се присмива, казва:
 De rättfärdiga skola se det och glädja sig,  och den oskyldige skall få bespotta dem:
Ето как изтребиха се враговете ни, и остатъка им огън ще погълне!
 »Ja, nu äro förvisso våra motståndare utrotade,  och deras överflöd har elden förtärt.»
Сега, сприятели се с Него, в мир бъди — така добро ще дойде върху теб.
 Men sök nu förlikning och frid med honom;  därigenom skall lycka falla dig till.
Наставлението от устата Му ти приеми и думите Му присърце вземи.
 Tag emot undervisning av hans mun,  och förvara hans ord i ditt hjärta.
Ако се върнеш към Всесилния, отново ще се утвърдиш. Махни далеч от шатрата си беззаконието;
 Om du omvänder dig till den Allsmäktige, så bliver du upprättad;  men orättfärdighet må du skaffa bort ur din hydda.
и златото си във пръстта сложи, и офирското злато — под речните камъни.
 Ja kasta din gyllene skatt i stoftet  och Ofirs-guldet ibland bäckens stenar,
Тогава Всемогъщият за теб ще бъде злато и изобилие сребро,
 så bliver den Allsmäktige din gyllene skatt,  det ädlaste silver varder han för dig.
защото тогава ще се наслаждаваш във Всесилния, лицето си към Бога ще издигаш.
 Ja, då skall du hava din lust i den Allsmäktige  och kunna upplyfta ditt ansikte till Gud.
Ще Му се помолиш и Той ще те послуша, и ти ще изпълниш обещанията си.
 När du då beder till honom, skall han höra dig,  och de löften du gör skall du få infria.
Каквото решение вземеш, ще стане и светлина ще сияе над пътищата ти.
 Allt vad du besluter skall då lyckas för dig,  och ljus skall skina på dina vägar.
Когато някой падне, ти ще кажеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който е с наведени очи.
 Om de leda mot djupet och du då beder: »Uppåt!»,  så frälsar han mannen som har ödmjukat sig.
Ще спаси дори и онзи, който не е невинен; с чистотата на твоите ръце ще се спаси.
 Ja han räddar och den som ej är fri ifrån skuld;  genom dina händers renhet räddas en sådan.