Job 23

Тогава Йов отговори и каза:
Därefter tog Job till orda och sade:
Дори и днес оплакването ми е горчиво и въздишането си да спра не мога.
 Också i dag vill min klaga göra uppror.  Min hand kännes matt för min suckans skull.
О, да бих знаел къде да Го намеря! Да бих могъл да ида до престола Му!
 Om jag blott visste huru jag skulle finna honom,  huru jag kunde komma dit där han bor!
Пред Него делото си бих изложил, устата си със доказателства напълнил,
 Jag skulle då lägga fram för honom min sak  och fylla min mun med bevis.
узнал бих думите, които би ми отговорил, и бих разбрал каквото би ми казал.
 Jag ville väl höra vad han kunde svara mig,  och förnimma vad han skulle säga till mig.
Дали Той би се борил с мен с голямата Си сила? Не, на мен Той би внимавал.
 Icke med övermakt finge han bekämpa mig,  nej, han borde allenast lyssna till mig.
Тогава праведникът би разисквал с Него и аз бих се избавил завинаги от Съдията си.
 Då skulle hans motpart stå här såsom en redlig man,  ja, då skulle jag för alltid komma undan min domare.
Ето, отивам напред, но Него Го няма; и назад, но не Го забелязвам;
 Men går jag mot öster, så är han icke där;  går jag mot väster, så varsnar jag honom ej;
наляво, където работи, не мога да Го видя; надясно се крие и не Го съглеждам.
 har han något att skaffa i norr, jag skådar honom icke;  döljer han sig i söder, jag ser honom ej heller där.
Той обаче знае пътя ми; изпитал ме е, ще изляза като злато.
 Han vet ju vilken väg jag har vandrat;  han har prövat mig, och jag har befunnits lik guld.
Кракът ми се е държал здраво за Неговите стъпки и пътя Му съм пазил, не съм се отклонил.
 Vid hans spår har min for hållit fast,  hans väg har jag följt, utan att vika av.
От заповедта на устните Му не съм се отделил; словата на устата Му съм пазил повече от намерението си.
 Från hans läppars bud har jag icke gjort något avsteg;  mer än egna rådslut har jag aktat hans muns tal.
Но Той е с едно намерение и кой може да Го обърне? Каквото желае душата Му, това прави.
 Men hans vilja är orygglig; vem kan hindra honom?  Vad honom lyster, det gör han ock.
Той завършва това, което ми е определено; и много такива неща има у Него.
 Ja, han giver mig fullt upp min beskärda del,  och mycket av samma slag har han ännu i förvar.
Затова аз се ужасявам от лицето Му; размишлявам и се страхувам от Него.
 Därför gripes jag av förskräckelse för hans ansikte;  när jag betänker det, fruktar jag för honom.
Да, Бог е отслабил сърцето ми и Всемогъщият ме ужаси,
 Det är Gud som har gjort mitt hjärta försagt,  den Allsmäktige är det som har vållat min förskräckelse,
тъй като не бях отсечен преди тъмнината и не скри от лицето ми мрака.
 ty jag fick icke förgås, innan mörkret kom,  dödsnatten undanhöll han mig.