Job 22

Тогава теманецът Елифаз отговори и каза:
Y RESPONDIÓ Eliphaz Temanita, y dijo:
Може ли човек да бъде полезен на Бога? Ако е разумен, може да бъде полезен на себе си.
¿Traerá el hombre provecho á Dios, Porque el sabio sea provechoso á sí mismo?
Наслада ли е за Всемогъщия, ако ти си праведен, или полза, ако правиш непорочни пътищата си?
¿Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, Ó provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
Заради страха ти от Него ли те изобличава Той и влиза в съд с теб?
¿Castigaráte acaso, Ó vendrá contigo á juicio porque te teme?
Не е ли злото ти голямо и беззаконията ти — без край?
Por cierto tu malicia es grande, Y tus maldades no tienen fin.
Защото си взел залог от брат си без причина и лишил си голите от облеклото им.
Porque sacaste prenda á tus hermanos sin causa, É hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
Не си напоил с вода жадния и си отказал хляб на гладния.
No diste de beber agua al cansado, Y detuviste el pan al hambriento.
И силният, той притежаваше земята и почитаният обитаваше във нея.
Empero el hombre pudiente tuvo la tierra; Y habitó en ella el distinguido.
Вдовици си отпратил празни, силата на сирачетата е била сломена.
Las viudas enviaste vacías, Y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.
Затова отвсякъде те обикалят примки и внезапен страх те ужасява,
Por tanto hay lazos alrededor de ti, Y te turba espanto repentino;
или тъмнина — не виждаш — и изобилие от вода те покрива.
Ó tinieblas, porque no veas; Y abundancia de agua te cubre.
Бог не е ли във небесни висини? Виж най-високите звезди — колко са извисени!
¿No está Dios en la altura de los cielos? Mira lo encumbrado de las estrellas, cuán elevadas están.
А ти говориш: Как ще знае Бог? Може ли да съди Той през мрака?
¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿Cómo juzgará por medio de la oscuridad?
Облаците Го покриват и не вижда, и ходи по свода небесен.
Las nubes son su escondedero, y no ve; Y por el circuito del cielo se pasea.
Ще се държиш ли за древния път, по който са тъпкали грешните,
¿Quieres tú guardar la senda antigua, Que pisaron los hombres perversos?
които се отсякоха без време, и чиито основи пороят помете?
Los cuales fueron cortados antes de tiempo, Cuyo fundamento fué como un río derramado:
Те казаха на Бога: Махни се от нас! И какво ще им направи Всемогъщият?
Que decían á Dios: Apártate de nosotros. ¿Y qué les había hecho el Omnipotente?
А Той беше напълнил домовете им с блага. Но далеч да е от мен съветът на безбожните!
Habíales él henchido sus casas de bienes. Sea empero el consejo de ellos lejos de mí.
Праведните гледат и се радват; невинният им се присмива, казва:
Verán los justos y se gozarán; Y el inocente los escarnecerá, diciendo:
Ето как изтребиха се враговете ни, и остатъка им огън ще погълне!
Fué cortada nuestra sustancia, Habiendo consumido el fuego el resto de ellos.
Сега, сприятели се с Него, в мир бъди — така добро ще дойде върху теб.
Amístate ahora con él, y tendrás paz; Y por ello te vendrá bien.
Наставлението от устата Му ти приеми и думите Му присърце вземи.
Toma ahora la ley de su boca, Y pon sus palabras en tu corazón.
Ако се върнеш към Всесилния, отново ще се утвърдиш. Махни далеч от шатрата си беззаконието;
Si te tornares al Omnipotente, serás edificado; Alejarás de tu tienda la aflicción;
и златото си във пръстта сложи, и офирското злато — под речните камъни.
Y tendrás más oro que tierra, Y como piedras de arroyos oro de Ophir;
Тогава Всемогъщият за теб ще бъде злато и изобилие сребро,
Y el Todopoderoso será tu defensa, Y tendrás plata á montones.
защото тогава ще се наслаждаваш във Всесилния, лицето си към Бога ще издигаш.
Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, Y alzarás á Dios tu rostro.
Ще Му се помолиш и Той ще те послуша, и ти ще изпълниш обещанията си.
Orarás á él, y él te oirá; Y tú pagarás tus votos.
Каквото решение вземеш, ще стане и светлина ще сияе над пътищата ти.
Determinarás asimismo una cosa, y serte ha firme; Y sobre tus caminos resplandecerá luz.
Когато някой падне, ти ще кажеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който е с наведени очи.
Cuando fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento habrá: Y Dios salvará al humilde de ojos.
Ще спаси дори и онзи, който не е невинен; с чистотата на твоите ръце ще се спаси.
Él libertará la isla del inocente; Y por la limpieza de tus manos será librada.