Job 21

Тогава Йов отговори и каза:
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Слушайте внимателно речта ми и нека това бъде утехата от вас.
Oíd atentamente mi palabra, Y sea esto vuestros consuelos.
Потърпете ме, и ще говоря; а след като съм говорил, се присмивай.
Soportadme, y yo hablaré; Y después que hubiere hablado, escarneced.
На човек ли се оплаквам? И защо да не се притесни духът ми?
¿Hablo yo á algún hombre? Y ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
Обърнете се към мен и онемейте, и сложете ръка на уста!
Miradme, y espantaos, Y poned la mano sobre la boca.
Дори и когато си спомня, се ужасявам и трепет обзема плътта ми.
Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, Y toma temblor mi carne.
Защо безбожните живеят, остаряват, стават много силни?
¿Por qué viven los impíos, Y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
Потомството им се утвърждава заедно с тях пред лицето им, издънките им — пред очите им.
Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; Y sus renuevos delante de sus ojos.
Домовете им са в безопасност от страх и Божията тояга не е върху тях.
Sus casas seguras de temor, Ni hay azote de Dios sobre ellos.
Говедата им се плодят, без да пропускат; кравата им се тели, без да помята.
Sus vacas conciben, no abortan; Paren sus vacas, y no malogran su cría.
Пускат момчетата си като стадо и децата им скачат наоколо.
Salen sus chiquitos como manada, Y sus hijos andan saltando.
Издигат глас със тъпанче и арфа и се радват при звука на флейта.
Al son de tamboril y cítara saltan, Y se huelgan al son del órgano.
Прекарват дните си в благополучие и в миг потъват във Шеол.
Gastan sus días en bien, Y en un momento descienden á la sepultura.
И въпреки това казват на Бога: Махни се от нас, защото не желаем познанието на пътищата Ти!
Dicen pues á Dios: Apártate de nosotros, Que no queremos el conocimiento de tus caminos.
Какво е Всемогъщият, че да Му служим? И какво ни ползва да Го призоваваме?
¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos á él?
Ето, благополучието им не е в ръката им. Далеч да е от мен съветът на безбожните!
He aquí que su bien no está en manos de ellos: El consejo de los impíos lejos esté de mí.
Колко често угасва светилото на безбожните и бедствието им връхлита върху тях, и Бог им разпределя примки в гнева Си,
¡Oh cuántas veces la lámpara de los impíos es apagada, Y viene sobre ellos su quebranto, Y Dios en su ira les reparte dolores!
и те са като слама пред вятъра и като плява, която бурята отнася?
Serán como la paja delante del viento, Y como el tamo que arrebata el torbellino.
Дали Бог пази наказанието за греха му за децата му? По-добре да отплати на него, за да разбере!
Dios guardará para sus hijos su violencia; Y le dará su pago, para que conozca.
Собствените му очи да видят гибелта му и от яростта на Всемогъщия да пие!
Verán sus ojos su quebranto, Y beberá de la ira del Todopoderoso.
Защото, каква радост има от дома си след себе си, когато броят на месеците му се пресече насред?
Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, Siendo cortado el número de sus meses?
Ще научи ли някой Бога на знание, когато Той е, който съди високопоставените?
¿Enseñará alguien á Dios sabiduría, Juzgando él á los que están elevados?
Един умира в цялата си сила, напълно спокоен и сигурен;
Éste morirá en el vigor de su hermosura, todo quieto y pacífico.
ребрата му са пълни с тлъстина и мозъкът на костите му свеж е.
Sus colodras están llenas de leche, Y sus huesos serán regados de tuétano.
А друг умира с горестна душа и никога не е ял с радост.
Y estotro morirá en amargura de ánimo, Y no habiendo comido jamás con gusto.
Заедно лежат в пръстта и червеи покриват ги еднакво.
Igualmente yacerán ellos en el polvo, Y gusanos los cubrirán.
Ето, зная мислите ви и плановете ви за моето съсипване.
He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, Y las imaginaciones que contra mí forjáis.
Защото вие казвате: Къде е къщата на първенеца? Къде е шатрата и жилището на безбожните?
Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, Y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
Не сте ли попитали пътуващите по пътя? И не познавате ли техните белези?
¿No habéis preguntado á los que pasan por los caminos, Por cuyas señas no negaréis,
Защото безбожните се пазят за ден на гибел и в деня на ярост ще бъдат отведени.
Que el malo es reservado para el día de la destrucción? Presentados serán en el día de las iras.
Кой ще изяви пътя му в лицето му? И кой ще му отплати, каквото е извършил?
¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
Но и той ще бъде отведен в гроба и в гроба ще остане.
Porque llevado será él á los sepulcros, Y en el montón permanecerá.
Буците на долината ще му бъдат сладки и всеки човек ще отиде след него, както безброй други преди него са отишли.
Los terrones del valle le serán dulces; Y tras de él será llevado todo hombre, Y antes de él han ido innumerables.
Как тогава ще ме утешавате с празни думи, когато в отговорите ви остава лъжовност?
¿Cómo pues me consoláis en vano, Viniendo á parar vuestras respuestas en falacia?