Job 13

Ето, окото ми е видяло всичко това, ухото ми е чуло и го е разбрало.
Eis que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
Което вие знаете, го знам и аз; не съм от вас по-долу.
O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.
Но аз ще говоря на Всемогъщия и желая да разисквам с Бога.
Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
А вие сте съчинители на лъжи, всички сте безполезни лекари!
Vós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.
О, да бихте млъкнали съвсем, това би било мъдростта ви!
Oxalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.
Слушайте сега разискването ми и чуйте оправданието на устните ми.
Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
Ще говорите ли неправедно за Бога и ще говорите ли измамно за Него?
Falareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?
За Него ли ще бъдете пристрастни? За Бога ли ще спорите?
Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?
Ще бъде ли добре да ви изпита Той? Ще Го измамите ли, както се мами човек?
Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?
Той непременно ще ви изобличи, ако тайно показвате пристрастие.
Certamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.
Величието Му няма ли да ви уплаши и ужасът от Него няма ли да ви нападне?
Não vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?
Паметните ви думи са поговорки от пепел, защитите ви са защити от кал.
As vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.
Млъкнете, оставете ме, и ще говоря — и нека дойде върху мен, каквото ще.
Calai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.
Защо да взема плътта си в зъбите си и живота си да сложа във ръката си?
Tomarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.
И да ме убие, пак на Него се надявам, но пътищата си ще защитя пред Него.
Ainda que ele me mate, eu nele confiarei; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.
И това също ще ми бъде спасение, защото лицемерен не може да дойде пред Него.
Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.
Чуйте, чуйте словото ми и заявлението ми нека бъде в ушите ви.
Ouvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.
Ето сега, приготвил съм делото си; зная, че ще бъда оправдан.
Eis que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:
Кой е онзи, който ще се съди с мен? Защото, ако сега млъкна, ще издъхна.
Quem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.
Само две неща не ми прави — тогава няма да се крия от лицето Ти:
Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:
оттегли ръката Си от мен и нека ужасът Ти не ме плаши.
desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.
Тогава повикай и аз ще отговоря; или аз ще говоря, а Ти ми отговори.
Então chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.
Колко са моите беззакония и грехове? Изяви престъплението и греха ми.
Quantas iniquidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.
Защо криеш лицето Си и ме считаш за Свой враг?
Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
Ще плашиш ли отвеян лист и ще преследваш суха плява?
Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
Защото пишеш против мене горести, даваш ми да наследя на младостта си беззаконията.
Pois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;
Слагаш краката ми в клада и наблюдаваш всичките мои пътеки; отбелязваш стъпалата на краката ми,
também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,
докато изтлява като гнила вещ, като дреха, изядена от молец.
apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.