Job 12

Тогава Йов отговори и каза:
Então Jó respondeu, dizendo:
Наистина, само вие сте хора и с вас ще умре мъдростта!
Sem dúvida vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
Но и аз имам разум, както и вие, не съм по-долен от вас. И такива работи кой не ги знае?
Mas eu tenho entendimento como, vos; eu não vos sou inferior. Quem não sabe tais coisas como essas?
Станах за посмешище на ближния си, човекът, който призоваваше Бога, и Той му отговаряше, праведният, непорочният е за посмешище.
Sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia: o justo e reto servindo de irrisão!
Бедствието е презряно в мислите на онзи, който е в безопасност; то е готово за онези, чийто крак се подхлъзва.
No pensamento de quem está seguro há desprezo para a desgraça; ela está preparada para aquele cujos pés resvalam.
Шатрите на разбойниците благоденстват и тези, които предизвикват Бога, са в безопасност, в ръцете на които Бог дава изобилие.
As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; os que trazem o seu deus na mão!
Но попитай сега животните и те ще те научат; и небесните птици и те ще ти кажат;
Mas, pergunta agora às alimárias, e elas te ensinarão; e às aves do céu, e elas te farão saber;
или говори на земята и тя ще те научи; и морските риби и те ще ти разкажат.
ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes o mar to declararão.
Кой от всички тях не разбира, че ръката на ГОСПОДА е сторила това,
Qual dentre todas estas coisas não sabe que a mão do Senhor fez isto?
в чиято ръка е душата на всичко живо и дишането на всяка човешка плът?
Na sua mão está a vida de todo ser vivente, e o espírito de todo o gênero humano.
Ухото не изпитва ли думите, както небцето вкусва храната си?
Porventura o ouvido não prova as palavras, como o paladar prova o alimento?
Мъдростта е у старците и разумът е в дългия живот.
Com os anciãos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
У Него са мъдрост и сила, Той има съвет и разум.
Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
Ето, Той събаря и не се съгражда вече; затваря над човека и не се отваря.
Eis que ele derriba, e não se pode reedificar; ele encerra na prisão, e não se pode abrir.
Ето, Той задържа водите и те пресъхват; изпраща ги и те разоряват земята.
Ele retém as águas, e elas secam; solta-as, e elas inundam a terra.
В Него са сила и мъдрост, измаменият и измамникът са Негови.
Com ele está a força e a sabedoria; são dele o enganado e o enganador.
Откарва съветници ограбени и прави съдии на глупци.
Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
Разхлабва връзките на царете и опасва с пояс слабините им.
Solta o cinto dos reis, e lhes ata uma corda aos lombos.
Откарва свещеници ограбени, поваля силни.
Aos sacerdotes leva despojados, e aos poderosos transtorna.
Той взема думата на ползващите се с доверие, преценката на старите отнема.
Aos que são dignos da confiança emudece, e tira aos anciãos o discernimento.
Излива презрение върху благородните и пояса на силните разхлабва.
Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
Открива дълбоките неща от тъмнината и изважда на светлина смъртната сянка.
Das trevas descobre coisas profundas, e traz para a luz a sombra da morte.
Възвеличава народите и ги погубва, разширява народите и ги отвежда.
Multiplica as nações e as faz perecer; alarga as fronteiras das nações, e as leva cativas.
Отнема разума на началниците на земните народи и ги прави да се скитат в пустош без път.
Tira o entendimento aos chefes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
Те се лутат в мрака без светлина и Той ги прави да залитат като пияни хора.
Eles andam nas trevas às apalpadelas, sem luz, e ele os faz cambalear como um ébrio.