Matthew 13

В същия ден Иисус излезе от къщата и седна край езерото.
Samme dag gikk Jesus ut av huset og satte sig ved sjøen,
И при Него се събраха големи множества, така че Той влезе и седна в един кораб, а цялото множество стоеше на брега.
og meget folk samlet sig om ham, så at han gikk ut i en båt og satte sig der; og alt folket stod på stranden.
И им говореше много с притчи, като казваше: Ето, сеячът излезе да сее;
Og han talte meget til dem i lignelser og sa: Se, en såmann gikk ut for å så,
и като сееше, някои зърна паднаха край пътя; и птиците дойдоха и ги изкълваха.
og da han sådde, falt noget ved veien; og fuglene kom og åt det op.
А други паднаха на каменистите места, където нямаше много пръст; и твърде скоро поникнаха, защото нямаше дълбока почва,
Og noget falt på stengrunn, hvor det ikke hadde meget jord; og det kom snart op, fordi det ikke hadde dyp jord;
а като изгря слънцето, прегоряха и понеже нямаха корен, изсъхнаха.
men da solen gikk op, blev det avsvidd, og da det ikke hadde rot, visnet det.
Други пък паднаха между тръните; и тръните пораснаха и ги задушиха.
Og noget falt blandt torner, og tornene skjøt op og kvalte det.
А други паднаха на добра земя; и дадоха плод – кое стократно, кое шестдесет, кое тридесет.
Og noget falt i god jord; og det bar frukt, noget hundre fold, og noget seksti fold, og noget tretti fold.
Който има уши (да слуша), нека слуша.
Den som har ører, han høre!
Тогава се приближиха Неговите ученици и Му казаха: Защо им говориш с притчи?
Og disiplene gikk til ham og sa: hvorfor taler du til dem i lignelser?
А Той в отговор им каза: Защото на вас е дадено да знаете тайните на небесното царство, а на тях не е дадено.
Han svarte og sa til dem: Fordi eder er det gitt å få vite himlenes rikes hemmeligheter; men dem er det ikke gitt.
Защото, който има, на него ще се даде и ще му се преумножи; а който няма, от него ще се отнеме и това, което има.
For den som har, ham skal gis, og han skal ha overflod; men den som ikke har, fra ham skal endog tas det han har.
Затова им говоря с притчи, защото гледат, а не виждат; слушат, а не чуват и не разбират.
Derfor taler jeg til dem i lignelser, fordi de ser og dog ikke ser, og fordi de hører og dog ikke hører og ikke forstår.
В тях се изпълнява пророчеството на Исая, което казва: ?С уши ще чуете, а никак няма да разберете; и с очи ще гледате, а никак няма да видите.
Og på dem opfylles Esaias' spådom, som sier: I skal høre og høre og ikke forstå, og se og se og ikke skjelne;
Защото сърцето на този народ е надебеляло, и с ушите си тежко чуват, и очите си затвориха, да не би да видят с очите си, и да чуят с ушите си, и да разберат със сърцето си, и да се обърнат, и Аз да ги изцеля.“
for dette folks hjerte er sløvet, og med ørene hører de tungt, og sine øine lukker de, forat de ikke skal se med øinene og høre med ørene og forstå med hjertet og omvende sig, så jeg kunde få læge dem.
А вашите очи са блажени, защото виждат, и ушите ви – защото чуват.
Men salige er eders øine fordi de ser, og eders ører fordi de hører.
Защото, истина ви казвам, че мнозина пророци и праведници са желали да видят това, което вие виждате, но не видяха; и да чуят това, което вие чувате, но не чуха.
For sannelig sier jeg eder: Mange profeter og rettferdige har attrådd å se det I ser, og har ikke fått se det, og å høre det I hører, og har ikke fått høre det.
И така, вие чуйте притчата за сеяча.
Så hør da I lignelsen om såmannen:
При всеки, който чуе словото на царството и не го разбира, идва лукавият и грабва посятото в сърцето му: той е посятото край пътя.
Hver gang nogen hører ordet om riket og ikke forstår det, kommer den onde og røver det som er sådd i hans hjerte; dette er den som blev sådd ved veien.
А посятото на каменистите места е онзи, който чува словото и веднага с радост го приема;
Men den som blev sådd på stengrunn, det er den som hører ordet og straks tar imot det med glede;
корен обаче няма в себе си, а е кратковременен; и когато настане скръб или гонение заради словото, начаса отпада.
men han har ikke rot i sig, og holder bare ut til en tid; blir det trengsel eller forfølgelse for ordets skyld, da tar han straks anstøt.
А посятото между тръните е онзи, който чува словото, но светските грижи и примамката на богатството заглушават словото и той става безплоден.
Men den som blev sådd blandt torner, det er den som hører ordet, og verdens bekymring og rikdommens forførelse kveler ordet, og det blir uten frukt.
А посятото на добра земя е онзи, който чува словото и го разбира, който и дава плод и принася – кой стократно, кой шестдесет, кой тридесет.
Men den som blev sådd i den gode jord, det er den som hører ordet og forstår det; han bærer frukt, og en gir hundre fold, en seksti fold, en tretti fold.
Друга притча им предложи, като каза: Небесното царство се уподобява на човек, който е посял добро семе на нивата си;
En annen lignelse fremsatte han for dem og sa: Himlenes rike er å ligne med en mann som hadde sådd god sæd i sin aker;
но когато хората спяха, неприятелят му дойде и пося плевели между пшеницата, и си отиде.
men mens folkene sov, kom hans fiende og sådde ugress blandt hveten, og gikk så bort.
И когато поникна посевът и завърза плод, тогава се появиха и плевелите.
Men da strået skjøt op og satte aks, da kom også ugresset til syne.
А слугите на домакина дойдоха и му казаха: Господине, не пося ли ти добро семе на нивата си? Но тогава откъде са плевелите?
Da gikk husbondens tjenere til ham og sa: Herre! sådde du ikke god sæd i din aker? hvorfra kommer det da ugress i den?
Той им каза: Някой враждебен човек е направил това. А слугите му казаха: Като е така, искаш ли да отидем да ги оплевим?
Han sa til dem: Det har en fiende gjort. Da sa tjenerne til ham: Vil du da vi skal gå og sanke det sammen?
А той каза: Не искам; да не би като плевите плевелите, да изскубете заедно с тях и пшеницата.
Men han sa: Nei, forat I ikke også skal rykke op hveten når I sanker ugresset sammen.
Оставете да растат и двете заедно до жетва. А във време на жетва ще кажа на жетварите: съберете първо плевелите и ги вържете на снопове за изгаряне, а житото приберете в житницата ми.
La dem begge vokse sammen inntil høsten, og når høsttiden kommer, vil jeg si til høstfolkene: Sank først ugresset sammen og bind det i bunter for å brenne det op; men samle hveten i min lade!
Друга притча им предложи, като каза: Небесното царство прилича на синапено зърно, което човек взе и го пося на нивата си;
En annen lignelse fremsatte han for dem og sa: Himlenes rike er likt et sennepskorn som en mann tok og sådde i sin aker;
което наистина е по-малко от всичките семена, но когато порасне, е по-голямо от тревите и става дърво, така че небесните птици идват и се подслоняват по клончетата му.
det er mindre enn alt annet frø; men når det vokser til, er det større enn alle maturter og blir til et tre, så himmelens fugler kommer og bygger rede i dets grener.
Друга притча им каза: Небесното царство прилича на квас, който една жена взе и замеси в три мери брашно, докато вкисна цялото.
En annen lignelse sa han dem: Himlenes rike er likt en surdeig som en kvinne tok og skjulte i tre skjepper mel, til det blev syret alt sammen.
Всичко това Иисус каза на множеството с притчи, и без притчи не им говореше,
Alt dette talte Jesus i lignelser til folket, og uten lignelser talte han ikke noget til dem,
за да се изпълни реченото чрез пророка, който казва: ?Ще отворя устата Си в притчи; ще изкажа скритото още от създанието на света.“
forat det skulde opfylles som er talt ved profeten, som sier: Jeg vil oplate min munn i lignelser, jeg vil utsi det som har vært skjult fra verdens grunnvoll blev lagt.
Тогава Той остави множеството и дойде вкъщи. И учениците Му се приближиха до Него и казаха: Обясни ни притчата за плевелите на нивата.
Derefter lot han folket fare og gikk inn i huset. Og hans disipler gikk til ham og sa: Tyd oss lignelsen om ugresset i akeren!
А в отговор Той каза: Сеячът на доброто семе е Човешкият Син;
Han svarte og sa: Den som sår den gode sæd, er Menneskesønnen.
нивата е светът; доброто семе са синовете на царството; а плевелите – синовете на лукавия;
Akeren er verden; den gode sæd, det er rikets barn; men ugresset er den ondes barn;
неприятелят, който ги пося, е дяволът; жетвата е свършекът на света; а жетварите са ангелите.
fienden som sådde det, er djevelen; høsten er verdens ende; høstfolkene er englene.
И така, както събират плевелите и ги изгарят в огън, така ще бъде и при свършека на света.
Likesom da ugresset sankes og brennes op med ild, således skal det gå til ved verdens ende:
Човешкият Син ще изпрати ангелите Си, които ще съберат от царството Му всички съблазни и онези, които вършат беззаконие;
Menneskesønnen skal utsende sine engler, og de skal sanke ut av hans rike alt det som volder anstøt, og dem som gjør urett,
и ще ги хвърлят в огнената пещ; там ще бъде плач и скърцане със зъби.
og de skal kaste dem i ildovnen; der skal være gråt og tenners gnidsel.
Тогава праведните ще блеснат като слънцето в царството на своя Отец. Който има уши (да слуша), нека слуша.
Da skal de rettferdige skinne som solen i sin Faders rike. Den som har ører, han høre!
Небесното царство прилича на имане, скрито в нива, което човек, като го намери, го скрива и в радостта си отива, продава всичко, което има, и купува онази нива.
Himlenes rike er likt en skatt som var gjemt i en aker, og som en mann fant og skjulte, og i sin glede gikk han bort og solgte alt det han hadde, og kjøpte akeren.
Небесното царство прилича още на търговец, който търсеше хубави бисери,
Atter er himlenes rike likt en kjøpmann som søkte efter gode perler,
и като намери един скъпоценен бисер, отиде, продаде всичко, което имаше, и го купи.
og da han fant en kostelig perle, gikk han bort og solgte alt det han hadde, og kjøpte den.
Небесното царство прилича още на мрежа, хвърлена в езерото, която събра риби от всякакъв вид;
Atter er himlenes rike likt en not som kastes i havet og samler fisk av alle slags;
и като се напълни, я изтеглиха на брега, седнаха и прибраха добрите в съдове, а лошите изхвърлиха.
når den er blitt full, drar de den på land og setter sig ned og samler de gode sammen i kar, men de råtne kaster de bort.
Така ще бъде и при свършека на света: ангелите ще излязат и ще отлъчат злите измежду праведните,
Således skal det gå til ved verdens ende: Englene skal gå ut og skille de onde fra de rettferdige
и ще ги хвърлят в огнената пещ; там ще бъде плач и скърцане със зъби.
og kaste dem i ildovnen; der skal være gråt og tenners gnidsel.
(И Иисус им каза:) Разбрахте ли всичко това? Те Му казаха: Да, (Господи).
Har I forstått alt dette? De sier til ham: Ja.
А Той им каза: Затова, всеки книжник, който е учил за небесното царство, прилича на домакин, който изважда от съкровището си ново и старо.
Da sa han til dem: Derfor er enhver skriftlærd som er oplært for himlenes rike, lik en husbond som bærer frem nytt og gammelt av det han har.
Тогава Иисус, като свърши тези притчи, си замина оттам.
Og det skjedde da Jesus hadde endt disse lignelser, da drog han bort derfra.
И когато дойде в родния Си град, ги поучаваше в синагогата им, така че те се чудеха и казваха: Откъде е на Този тази мъдрост и тези чудеса?
Og han kom til sitt hjemsted og lærte dem i deres synagoge, så de blev slått av forundring og sa: Hvorfra har denne mann slik visdom og slike kraftige gjerninger?
Не е ли Той син на дърводелеца? Майка Му не се ли казва Мария, а братята Му – Яков и Йосиф, Симон и Юда?
Er ikke dette tømmermannens sønn? heter ikke hans mor Maria, og hans brødre Jakob og Josef og Simon og Judas?
И сестрите Му не са ли всички при нас? Откъде е тогава на Този всичко това?
Og hans søstre, er de ikke alle her hos oss? Hvorfra har han da alt dette?
И се отвърнаха от Него. А Иисус им каза: Никой пророк не е без почит, освен в родния си град и в дома си.
Og de tok anstøt av ham. Men Jesus sa til dem: En profet blir ikke foraktet annensteds enn på sitt hjemsted og i sitt hus.
И не извърши там много чудеса поради неверието им.
Og han gjorde ikke mange kraftige gjerninger der, for deres vantros skyld.