Job 5

Извикай сега — има ли кой да ти отговори? И към кого от светите ще се обърнеш?
Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
Защото досадата убива безумния и завистта умъртвява простия.
For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
Виждал съм безумния да се закоренява и жилището му веднага съм проклинал.
Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
Далеч са синовете му от безопасност; стъпкват ги във портата и няма избавител.
Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
Гладният изяжда жетвата им и през тръните я граби; грабител поглъща имота им.
De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
Защото бедствието не идва от пръстта, нито печалта пониква от земята;
For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
но човек се ражда за печал, както искрите нагоре хвърчат.
men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
Но аз ще търся Бога и делото си на Бога ще възложа,
Men jeg vilde vende mig til Gud og overlate min sak til ham,
който върши велики, неизследими дела и безбройни чудеса.
han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
Той дава дъжд по лицето на земята и вода изпраща по лицето на полята.
som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
Възвишава смирените и издига в безопасност нажалените.
som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
Осуетява замислите на коварните и ръцете им не изпълняват начинанието си.
som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
Улавя мъдрите в лукавството им, на хитрите съветът се проваля.
han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
Денем срещат тъмнина, по пладне ходят пипнешком, като че нощем.
om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
Но Той спасява сиромаха от меча, от устата и от ръката на силния.
Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
Така бедният има надежда и устата на беззаконието се затварят.
og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
Ето, блажен човекът, когото Бог изобличава; затова не презирай наказанието от Всесилния.
Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
Защото Той наранява и Той превързва; Той поразява и ръцете Му изцеляват.
For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
В шест беди ще те избави, и в седем няма зло да те докосне.
I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
В глад от смърт ще те откупи и във война — от силата на меча.
I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
Ще бъдеш скрит от бича на езика и няма да се плашиш от насилие, когато дойде.
For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
Ще се присмееш на насилието и глада, от земни зверове не ще се плашиш.
Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
Защото ще бъдеш в съюз със камъните на полето и полските зверове ще бъдат в мир със теб.
for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
И ще познаеш, че шатрата ти е в мир, ще прегледаш жилището си и нищо няма да ти липсва.
Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
Ще познаеш също, че потомството ти ще е многобройно и потомците ти — като земната трева.
Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
Ще отидеш в гроба си във пълна зрялост, както житните снопи се прибират на времето си.
Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
Ето, това изследвахме, така е. Чуй и разбери за себе си.
Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!