John 10

Истина, истина ви казвам: който не влиза в кошарата на овцете през вратата, а прескача от другаде, той е крадец и разбойник.
In verità, in verità io vi dico che chi non entra per la porta nell’ovile delle pecore, ma vi sale da un’altra parte, esso è un ladro e un brigante.
А който влиза през вратата, е овчар на овцете.
Ma colui che entra per la porta è pastore delle pecore.
На него вратарят отваря и овцете слушат гласа му, и той вика своите овце по име и ги извежда.
A lui apre il portinaio, e le pecore ascoltano la sua voce, ed egli chiama le proprie pecore per nome e le mena fuori.
И когато е изкарал всичките свои овце, върви пред тях и овцете го следват, защото познават гласа му.
Quando ha messo fuori tutte le sue pecore, va innanzi a loro, e le pecore lo seguono, perché conoscono la sua voce.
Но чужд човек няма да следват, а ще побягнат от него, защото не познават гласа на чуждите.
Ma un estraneo non lo seguiranno; anzi, fuggiranno via da lui perché non conoscono la voce degli estranei.
Тази притча им каза Иисус, но те не разбраха какво им говореше.
Questa similitudine disse loro Gesù; ma essi non capirono di che cosa parlasse loro.
Тогава Иисус пак каза: Истина, истина ви казвам: Аз съм вратата на овцете.
Onde Gesù di nuovo disse loro: In verità, in verità vi dico: Io sono la porta delle pecore.
Всички, които са идвали преди Мен, са крадци и разбойници; но овцете не ги послушаха.
Tutti quelli che son venuti prima di me, sono stati ladri e briganti; ma le pecore non li hanno ascoltati.
Аз съм вратата: ако някой влезе през Мен, ще бъде спасен и ще влиза, и ще излиза, и ще намира паша.
Io son la porta; se uno entra per me, sarà salvato, ed entrerà ed uscirà, e troverà pastura.
Крадецът влиза само за да открадне, да убие и да погуби. Аз дойдох, за да имат живот и да го имат изобилно.
Il ladro non viene se non per rubare e ammazzare e distruggere; io son venuto perché abbian la vita e l’abbiano ad esuberanza.
Аз съм добрият пастир; добрият пастир дава живота Си за овцете.
Io sono il buon pastore; il buon pastore mette la sua vita per le pecore.
Но който е наемник, а не овчар, и не е стопанин на овцете, вижда, че идва вълкът, и като оставя овцете, бяга, и вълкът ги разграбва и разпръсва;
Il mercenario, che non è pastore, a cui non appartengono le pecore, vede venire il lupo, abbandona le pecore e si dà alla fuga, e il lupo le rapisce e disperde.
защото е наемник и не го е грижа за овцете.
Il mercenario si dà alla fuga perché è mercenario e non si cura delle pecore.
Аз съм добрият пастир и познавам Моите, и Моите познават Мен,
Io sono il buon pastore, e conosco le mie, e le mie mi conoscono,
както Отец познава Мен и Аз познавам Отца; и Аз давам живота Си за овцете.
come il Padre mi conosce ed io conosco il Padre; e metto la mia vita per le pecore.
И други овце имам, които не са от тази кошара, и тях трябва да доведа; и те ще чуят гласа Ми и ще бъде едно стадо, с един пастир.
Ho anche delle altre pecore, che non son di quest’ovile; anche quelle io devo raccogliere, ed esse ascolteranno la mia voce, e vi sarà un solo gregge, un solo pastore.
Затова Ме люби Отец, защото Аз давам живота Си, за да го взема пак.
Per questo mi ama il Padre; perché io depongo la mia vita, per ripigliarla poi.
Никой не Ми го отнема, а Аз от Себе Си го давам. Имам право да го дам и имам право пак да го взема. Тази заповед получих от Своя Отец.
Nessuno me la toglie, ma la depongo da me. Io ho podestà di deporla e ho podestà di ripigliarla. Quest’ordine ho ricevuto dal Padre mio.
Поради тези думи пак възникна разцепление между юдеите.
Nacque di nuovo un dissenso fra i Giudei a motivo di queste parole.
Мнозина от тях казваха: Има демон и е луд. Защо Го слушатЕ?
E molti di loro dicevano: Egli ha un demonio ed è fuori di sé; perché l’ascoltate?
Други казваха: Тези думи не са на човек, обзет от демон. Може ли демон да отваря очи на слепи?
Altri dicevano: Queste non son parole di un indemoniato. Può un demonio aprir gli occhi a’ ciechi?
И настъпи в Ерусалим празникът Освещение на храма. Беше зима.
In quel tempo ebbe luogo in Gerusalemme la festa della Dedicazione. Era d’inverno,
И Иисус ходеше в Соломоновата зала на храма.
e Gesù passeggiava nel tempio, sotto il portico di Salomone.
Тогава юдеите Го наобиколиха и Му казаха: Докога ще ни държиш в напрежение? Ако Ти си Христос, кажи ни ясно.
I Giudei dunque gli si fecero attorno e gli dissero: fino a quando terrai sospeso l’animo nostro? Se tu sei il Cristo, diccelo apertamente.
Иисус им отговори: Казах ви и не вярвате. Делата, които върша в Името на Своя Отец, те свидетелстват за Мен.
Gesù rispose loro: Ve l’ho detto, e non lo credete; le opere che fo nel nome del Padre mio, son quelle che testimoniano di me;
Но вие не вярвате, защото не сте от Моите овце, както ви казах.
ma voi non credete, perché non siete delle mie pecore.
Моите овце слушат гласа Ми и Аз ги познавам, и те Ме следват.
Le mie pecore ascoltano la mia voce, e io le conosco, ed esse mi seguono;
И Аз им давам вечен живот; и те никога няма да загинат и никой няма да ги грабне от ръката Ми.
e io do loro la vita eterna, e non periranno mai, e nessuno le rapirà dalla mia mano.
Моят Отец, който Ми ги даде, е по-голям от всичко; и никой не може да ги грабне от ръката на Отца.
Il Padre mio che me le ha date è più grande di tutti; e nessuno può rapirle di mano al Padre.
Аз и Отец сме едно.
Io ed il Padre siamo uno.
Тогава юдеите пак взеха камъни, за да Го убият.
I Giudei presero di nuovo delle pietre per lapidarlo.
Иисус им отговори: Много добри дела ви показах от Отца; за кое от тези дела искате да Ме убиете с камъни?
Gesù disse loro: Molte buone opere v’ho mostrate da parte del Padre mio; per quale di queste opere mi lapidate voi?
Юдеите Му отговориха: Не за добро дело Те замеряме с камъни, а за богохулство и защото Ти, бидейки Човек, правиш Себе Си Бог.
I Giudei gli risposero: Non ti lapidiamo per una buona opera, ma per bestemmia; e perché tu, che sei uomo, ti fai Dio.
Иисус им отговори: Не е ли писано във вашия закон: ?Аз казах: Богове сте вие“?
Gesù rispose loro: Non è egli scritto nella vostra legge: Io ho detto: Voi siete dèi?
Ако Той нарече ?богове“ онези, към които дойде Божието слово – а Писанието не може да се отмени –
Se chiama dèi coloro a’ quali la parola di Dio è stata diretta (e la Scrittura non può essere annullata),
то на Този ли, когото Бог освети и прати на света, вие казвате: Богохулстваш; защото казах: Аз съм Божи Син?
come mai dite voi a colui che il Padre ha santificato e mandato nel mondo, che bestemmia, perché ho detto: Son Figliuolo di Dio?
Ако не върша делата на Своя Отец, не Ми вярвайте;
Se non faccio le opere del Padre mio, non mi credete;
но ако ги върша, макар и да не вярвате на Мен, вярвайте на делата, за да разберете и повярвате, че Отец е в Мен и Аз в Него.
ma se le faccio, anche se non credete a me, credete alle opere, affinché sappiate e riconosciate che il Padre è in me e che io sono nel padre.
Тогава пак искаха да Го хванат, но Той избяга от ръката им.
Essi cercavan di nuovo di pigliarlo; ma egli sfuggì loro dalle mani.
И отиде отвъд Йордан, на мястото, където Йоан по-преди кръщаваше, и остана там.
E Gesù se ne andò di nuovo al di là del Giordano, nel luogo dove Giovanni da principio stava battezzando; e quivi dimorò.
И мнозина дойдоха при Него и казаха: Йоан не извърши никакво знамение, но всичко, което Йоан каза за този Човек, беше истинно.
E molti vennero a lui, e dicevano: Giovanni, è vero, non fece alcun miracolo; ma tutto quello che Giovanni disse di quest’uomo, era vero.
И там мнозина повярваха в Него.
E quivi molti credettero in lui.