Job 22

Тогава теманецът Елифаз отговори и каза:
Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
Може ли човек да бъде полезен на Бога? Ако е разумен, може да бъде полезен на себе си.
"Può l’uomo recar qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a sé stesso.
Наслада ли е за Всемогъщия, ако ти си праведен, или полза, ако правиш непорочни пътищата си?
Se sei giusto, ne vien forse qualche diletto all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne ritrae egli un guadagno?
Заради страха ти от Него ли те изобличава Той и влиза в съд с теб?
E’ forse per la paura che ha di te ch’egli ti castiga o vien teco in giudizio?
Не е ли злото ти голямо и беззаконията ти — без край?
La tua malvagità non è essa grande e le tue iniquità non sono esse infinite?
Защото си взел залог от брат си без причина и лишил си голите от облеклото им.
Tu, per un nulla, prendevi pegno da’ tuoi fratelli, spogliavi delle lor vesti i mezzo ignudi.
Не си напоил с вода жадния и си отказал хляб на гладния.
Allo stanco non davi a bere dell’acqua, all’affamato rifiutavi del pane.
И силният, той притежаваше земята и почитаният обитаваше във нея.
La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora.
Вдовици си отпратил празни, силата на сирачетата е била сломена.
Rimandavi a vuoto le vedove, e le braccia degli orfani eran spezzate.
Затова отвсякъде те обикалят примки и внезапен страх те ужасява,
Ecco perché sei circondato di lacci, e spaventato da sùbiti terrori.
или тъмнина — не виждаш — и изобилие от вода те покрива.
O non vedi le tenebre che t’avvolgono e la piena d’acque che ti sommerge?
Бог не е ли във небесни висини? Виж най-високите звезди — колко са извисени!
Iddio non è egli lassù ne’ cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto!
А ти говориш: Как ще знае Бог? Може ли да съди Той през мрака?
E tu dici: "Iddio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio?
Облаците Го покриват и не вижда, и ходи по свода небесен.
Fitte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta de’ cieli".
Ще се държиш ли за древния път, по който са тъпкали грешните,
Vuoi tu dunque seguir l’antica via per cui camminarono gli uomini iniqui,
които се отсякоха без време, и чиито основи пороят помете?
che furon portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu come un torrente che scorre?
Те казаха на Бога: Махни се от нас! И какво ще им направи Всемогъщият?
Essi dicevano a Dio: "Ritirati da noi!" e chiedevano che mai potesse far per loro l’Onnipotente.
А Той беше напълнил домовете им с блага. Но далеч да е от мен съветът на безбожните!
Eppure Iddio avea riempito le loro case di beni! Ah lungi da me il consiglio degli empi!
Праведните гледат и се радват; невинният им се присмива, казва:
I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l’innocente si fa beffe di loro:
Ето как изтребиха се враговете ни, и остатъка им огън ще погълне!
"Vedete se non son distrutti gli avversari nostri! la loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!"
Сега, сприятели се с Него, в мир бъди — така добро ще дойде върху теб.
Riconciliati dunque con Dio; avrai pace, e ti sarà resa la prosperità.
Наставлението от устата Му ти приеми и думите Му присърце вземи.
Ricevi istruzioni dalla sua bocca, e riponi le sue parole nel tuo cuore.
Ако се върнеш към Всесилния, отново ще се утвърдиш. Махни далеч от шатрата си беззаконието;
Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito.
и златото си във пръстта сложи, и офирското злато — под речните камъни.
Getta l’oro nella polvere e l’oro d’Ophir tra i ciottoli del fiume
Тогава Всемогъщият за теб ще бъде злато и изобилие сребро,
e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica.
защото тогава ще се наслаждаваш във Всесилния, лицето си към Бога ще издигаш.
Allora farai dell’Onnipotente la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio.
Ще Му се помолиш и Той ще те послуша, и ти ще изпълниш обещанията си.
Lo pregherai, egli t’esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatto.
Каквото решение вземеш, ще стане и светлина ще сияе над пътищата ти.
Quello che imprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce.
Когато някой падне, ти ще кажеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който е с наведени очи.
Se ti abbassano, tu dirai: "In alto!" e Dio soccorrerà chi ha gli occhi a terra;
Ще спаси дори и онзи, който не е невинен; с чистотата на твоите ръце ще се спаси.
libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani".