Proverbs 24

Не завиждай на зли хора и не пожелавай да си с тях,
Ne irígykedjél a gonosztevőkre, se ne kivánj azokkal lenni.
защото сърцето им измисля насилие и устните им говорят за беда.
Mert pusztítást gondol az ő szívök, és bajt szólnak az ő ajkaik.
С мъдрост се гради дом и с разум се утвърждава,
Bölcseség által építtetik a ház, és értelemmel erősíttetik meg.
и чрез знание стаите се напълват с всякакви скъпоценни и приятни богатства.
És tudomány által telnek meg a kamarák minden drága és gyönyörűséges marhával.
Мъдър човек се укрепява и човек със знание расте в сила,
A bölcs férfiú erős, és a tudós ember nagy erejű.
защото чрез мъдър съвет ще водиш войната си и в множеството на съветниците има избавление.
Mert az eszes tanácsokkal viselhetsz hadat hasznodra; és a megmaradás a tanácsosok sokasága által van.
Мъдростта е непостижима за безумния, той не отваря устата си в портата.
Magas a bolondnak a bölcseség; a kapuban nem nyitja meg az ő száját.
Който замисля да прави зло, ще се нарече коварен човек.
A ki azon gondolkodik, hogy gonoszt cselekedjék, azt cselszövőnek hívják.
Измислянето на безумие е грях и присмивателят е мерзост за хората.
A balgatag dolognak gondolása bűn; és a rágalmazó az ember előtt útálatos.
Ако покажеш малодушие в усилно време, силата ти е малка.
Ha lágyan viselted magadat a nyomorúságnak idején: szűk a te erőd.
Избавяй теглените към смърт и задържай залитащите към клане.
Szabadítsd meg azokat, a kik a halálra vitetnek, és a kik a megöletésre tántorognak, tartóztasd meg!
Ако кажеш: Ето, ние не знаехме това! — Онзи, който претегля сърцата, не разбира ли? Онзи, който пази душата ти, не знае ли? И няма ли да въздаде на всеки човек според делата му?
Ha azt mondanád: ímé, nem tudtuk ezt; nemde, a ki vizsgálja az elméket, ő érti, és a ki őrzi a te lelkedet, ő tudja? és kinek-kinek az ő cselekedetei szerint fizet.
Сине мой, яж мед, защото е добър, и медена пита, защото е сладка на вкуса ти.
Egyél, fiam, mézet, mert jó; és a színméz édes a te ínyednek.
Знай, че такава е и мъдростта за душата ти — ако я намериш, има бъдеще и надеждата ти няма да се отсече.
Ilyennek ismerd a bölcseséget a te lelkedre nézve: ha azt megtalálod, akkor lesz jó véged, és a te reménységed el nem vész!
Не залягай в засада, безбожни човече, против жилището на праведния! Не разваляй мястото му за почивка,
Ne leselkedjél, oh te istentelen, az igaznak háza ellen, ne pusztítsd el az ő ágyasházát!
защото праведният седем пъти пада и пак става, а безбожните ще се сринат във зло.
Mert ha hétszer elesik is az igaz, ugyan felkél azért; az istentelenek pedig *csak egy* nyavalyával is elvesznek.
Не се радвай, когато падне врагът ти, и сърцето ти да не се весели, когато той се препъне,
Mikor elesik a te ellenséged: ne örülj; és mikor megütközik: ne vígadjon a te szíved,
да не би ГОСПОД да види и това да е зло в очите Му, и Той да отвърне гнева Си от него.
Hogy az Úr meg ne lássa és gonosz ne legyen szemeiben, és el ne fordítsa arról az ő haragját *te reád.*
Не се раздразнявай заради злодеите и не завиждай на безбожните,
Ne gerjedj haragra a gonosztevők ellen, ne irígykedjél az istentelenekre;
защото за злия няма да има бъдеще, светилникът на безбожните ще угасне.
Mert a gonosznak nem lesz *jó* vége, az istentelenek szövétneke kialszik.
Сине мой, бой се от ГОСПОДА и от царя и не се свързвай със смутители,
Féld az Urat, fiam, és a királyt; a pártütők közé ne elegyedjél.
защото гибелта им ще се надигне внезапно, а кой знае унищожението и на двамата?
Mert hirtelenséggel feltámad az ő nyomorúságok, és e két rendbeliek büntetését ki tudja?
И тези притчи са на мъдрите: Да се показва пристрастие в съд, не е добро.
Ezek is a bölcsek *szavai.* Személyt válogatni az ítéletben nem jó.
Който казва на безбожния: Ти си праведен! — народи ще го кълнат, племена ще го укоряват,
A ki azt mondja az istentelennek: igaz vagy, ezt megátkozzák a népek, megútálják a nemzetek.
а онези, които изобличават злия, ще имат благоволение и върху тях ще дойде благословението на добрите.
A kik pedig megfeddik *a bűnöst,* azoknak gyönyörűségökre lesz, és jó áldás száll reájok!
Който отговаря с прави думи, целува устни.
Ajkakat csókolgat az, a ki igaz beszédeket felel.
Подготвй работата си навън и си я приготвй на нивата, а след това и съгради дома си.
Szerezd el kivül a te dolgodat, és készíts elő a te meződben; annakutána építsd a házadat.
Не бъди свидетел против ближния си без причина — ще мамиш ли с устните си?
Ne légy bizonyság ok nélkül a te felebarátod ellen; avagy ámítanál-é *valakit* a te ajkaiddal?
Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, ще върна на човека според делата му.
Ne mondd ezt: a miképen cselekedett én velem, úgy cselekszem ő vele; megfizetek az embernek az ő cselekedete szerint.
Минах покрай нивата на ленивия и покрай лозето на човека без разум,
A rest embernek mezejénél elmenék, és az esztelennek szőleje mellett.
и ето, всичко беше обрасло с тръни, коприва беше покрила повърхността му и каменната му ограда беше съборена.
És ímé, mindenütt felverte a tövis, és színét elfedte a gyom; és kőgyepüje elromlott vala.
И аз, като видях, размислих в сърцето си, погледнах и си взех поука.
Melyet én látván gondolkodám, és nézvén, *ezt* a tanulságot vevém abból:
Малко спане, малко дрямка, малко сгъване на ръце за сън —
Egy kis álom, egy kis szunynyadás, egy kis kézösszetevés az alvásra,
и беднотията ти ще дойде като разбойник, и нуждата ти — като въоръжен мъж.
És így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szükséged, mint a paizsos férfiú.