Job 40

Тогава ГОСПОД отговори на Йов и каза:
L'Eternel, s'adressant à Job, dit:
Укорителят ще спори ли със Всемогъщия? Който порицава Бога, нека отговори на това!
Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
Тогава Йов отговори на ГОСПОДА и каза:
Job répondit à l'Eternel et dit:
Ето, нищожен съм — що мога да Ти отговоря? Слагам ръката си на устата си.
Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
Веднъж говорих, и да отговарям няма; и два пъти, но няма да прибавя.
J'ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n'ajouterai rien.
Тогава ГОСПОД отговори на Йов от бурята и каза:
L'Eternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
Препаши сега кръста си като мъж! Аз ще те питам, а ти ме поучавай!
Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
Ще отмениш ли даже Моя съд — ще осъдиш Мен, за да се оправдаеш?
Anéantiras-tu jusqu'à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
Или имаш ръка като Бога и можеш с глас да гърмиш като Него?
As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
Украси се сега с превъзходство и величие, облечи се с чест и достойнство.
Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
Излей пороя на гнева си, виж всеки горделив и го смири.
Répands les flots de ta colère, Et d'un regard abaisse les hautains!
Виж всеки горделив и го сниши, стъпчи безбожните на мястото им.
D'un regard humilie les hautains, Ecrase sur place les méchants,
Скрий ги заедно в пръстта, затвори лицата им на скрито място.
Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
Тогава и Аз ще те похваля, че твоята десница може да те спаси.
Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
Погледни сега веемота който съм направил заедно с теб. Яде трева като вол.
Voici l'hippopotame, à qui j'ai donné la vie comme à toi! Il mange de l'herbe comme le boeuf.
Ето, в слабините му е силата му и мощта му — в мускулите на корема му.
Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
Накланя опашката си като кедър, жилите на бедрата му са оплетени здраво.
Il plie sa queue aussi ferme qu'un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
Костите му са като бронзови цеви, ребрата му са като железни лостове.
Ses os sont des tubes d'airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
Той е първият плод на Божиите пътища; който го е направил, той може да доближи до него меча си.
Il est la première des oeuvres de Dieu; Celui qui l'a fait l'a pourvu d'un glaive.
Наистина планините му носят храна и там играят всички полски зверове.
Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
Под сенчести дървета ляга, в скривалището на тръстики и блата.
Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
Сенчести дървета със сянката си го покриват, върбите при потока го заобикалят.
Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l'environnent.
Ако се разлее река, той не бърза да бяга, не го е грижа, ако и Йордан да се устреми в устата му.
Que le fleuve vienne à déborder, il ne s'enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
Може ли някой да го хване, докато гледа, да прободе носа му с примка?
Est-ce à force ouverte qu'on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu'on lui percera le nez?