Job 22

Тогава теманецът Елифаз отговори и каза:
Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
Може ли човек да бъде полезен на Бога? Ако е разумен, може да бъде полезен на себе си.
Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n'est utile qu'à lui-même.
Наслада ли е за Всемогъщия, ако ти си праведен, или полза, ако правиш непорочни пътищата си?
Si tu es juste, est-ce à l'avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
Заради страха ти от Него ли те изобличава Той и влиза в съд с теб?
Est-ce par crainte de toi qu'il te châtie, Qu'il entre en jugement avec toi?
Не е ли злото ти голямо и беззаконията ти — без край?
Ta méchanceté n'est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
Защото си взел залог от брат си без причина и лишил си голите от облеклото им.
Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
Не си напоил с вода жадния и си отказал хляб на гладния.
Tu ne donnais point d'eau à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'homme affamé.
И силният, той притежаваше земята и почитаният обитаваше във нея.
Le pays était au plus fort, Et le puissant s'y établissait.
Вдовици си отпратил празни, силата на сирачетата е била сломена.
Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
Затова отвсякъде те обикалят примки и внезапен страх те ужасява,
C'est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t'a saisi tout à coup.
или тъмнина — не виждаш — и изобилие от вода те покрива.
Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t'envahissent?
Бог не е ли във небесни висини? Виж най-високите звезди — колко са извисени!
Dieu n'est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
А ти говориш: Как ще знае Бог? Може ли да съди Той през мрака?
Et tu dis: Qu'est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l'obscurité?
Облаците Го покриват и не вижда, и ходи по свода небесен.
Les nuées l'enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
Ще се държиш ли за древния път, по който са тъпкали грешните,
Eh quoi! tu voudrais prendre l'ancienne route Qu'ont suivie les hommes d'iniquité?
които се отсякоха без време, и чиито основи пороят помете?
Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d'un torrent qui s'écoule.
Те казаха на Бога: Махни се от нас! И какво ще им направи Всемогъщият?
Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
А Той беше напълнил домовете им с блага. Но далеч да е от мен съветът на безбожните!
Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. -Loin de moi le conseil des méchants!
Праведните гледат и се радват; невинният им се присмива, казва:
Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l'innocent se moquera d'eux:
Ето как изтребиха се враговете ни, и остатъка им огън ще погълне!
Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
Сега, сприятели се с Него, в мир бъди — така добро ще дойде върху теб.
Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
Наставлението от устата Му ти приеми и думите Му присърце вземи.
Reçois de sa bouche l'instruction, Et mets dans ton coeur ses paroles.
Ако се върнеш към Всесилния, отново ще се утвърдиш. Махни далеч от шатрата си беззаконието;
Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
и златото си във пръстта сложи, и офирското злато — под речните камъни.
Jette l'or dans la poussière, L'or d'Ophir parmi les cailloux des torrents;
Тогава Всемогъщият за теб ще бъде злато и изобилие сребро,
Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
защото тогава ще се наслаждаваш във Всесилния, лицето си към Бога ще издигаш.
Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
Ще Му се помолиш и Той ще те послуша, и ти ще изпълниш обещанията си.
Tu le prieras, et il t'exaucera, Et tu accompliras tes voeux.
Каквото решение вземеш, ще стане и светлина ще сияе над пътищата ти.
A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
Когато някой падне, ти ще кажеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който е с наведени очи.
Vienne l'humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
Ще спаси дори и онзи, който не е невинен; с чистотата на твоите ръце ще се спаси.
Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.