Toggle navigation
Bibleglot
Home
Paired
Single
Quotes
Home
Pair
BulVeren
FreSegond
Job.22
Previous
Next
Job 22
22:1
Тогава теманецът Елифаз отговори и каза:
Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
22:2
Може ли човек да бъде полезен на Бога? Ако е разумен, може да бъде полезен на себе си.
Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n'est utile qu'à lui-même.
22:3
Наслада ли е за Всемогъщия, ако ти си праведен, или полза, ако правиш непорочни пътищата си?
Si tu es juste, est-ce à l'avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
22:4
Заради страха ти от Него ли те изобличава Той и влиза в съд с теб?
Est-ce par crainte de toi qu'il te châtie, Qu'il entre en jugement avec toi?
22:5
Не е ли злото ти голямо и беззаконията ти — без край?
Ta méchanceté n'est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
22:6
Защото си взел залог от брат си без причина и лишил си голите от облеклото им.
Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
22:7
Не си напоил с вода жадния и си отказал хляб на гладния.
Tu ne donnais point d'eau à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'homme affamé.
22:8
И силният, той притежаваше земята и почитаният обитаваше във нея.
Le pays était au plus fort, Et le puissant s'y établissait.
22:9
Вдовици си отпратил празни, силата на сирачетата е била сломена.
Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
22:10
Затова отвсякъде те обикалят примки и внезапен страх те ужасява,
C'est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t'a saisi tout à coup.
22:11
или тъмнина — не виждаш — и изобилие от вода те покрива.
Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t'envahissent?
22:12
Бог не е ли във небесни висини? Виж най-високите звезди — колко са извисени!
Dieu n'est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
22:13
А ти говориш: Как ще знае Бог? Може ли да съди Той през мрака?
Et tu dis: Qu'est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l'obscurité?
22:14
Облаците Го покриват и не вижда, и ходи по свода небесен.
Les nuées l'enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
22:15
Ще се държиш ли за древния път, по който са тъпкали грешните,
Eh quoi! tu voudrais prendre l'ancienne route Qu'ont suivie les hommes d'iniquité?
22:16
които се отсякоха без време, и чиито основи пороят помете?
Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d'un torrent qui s'écoule.
22:17
Те казаха на Бога: Махни се от нас! И какво ще им направи Всемогъщият?
Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
22:18
А Той беше напълнил домовете им с блага. Но далеч да е от мен съветът на безбожните!
Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. -Loin de moi le conseil des méchants!
22:19
Праведните гледат и се радват; невинният им се присмива, казва:
Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l'innocent se moquera d'eux:
22:20
Ето как изтребиха се враговете ни, и остатъка им огън ще погълне!
Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
22:21
Сега, сприятели се с Него, в мир бъди — така добро ще дойде върху теб.
Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
22:22
Наставлението от устата Му ти приеми и думите Му присърце вземи.
Reçois de sa bouche l'instruction, Et mets dans ton coeur ses paroles.
22:23
Ако се върнеш към Всесилния, отново ще се утвърдиш. Махни далеч от шатрата си беззаконието;
Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
22:24
и златото си във пръстта сложи, и офирското злато — под речните камъни.
Jette l'or dans la poussière, L'or d'Ophir parmi les cailloux des torrents;
22:25
Тогава Всемогъщият за теб ще бъде злато и изобилие сребро,
Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
22:26
защото тогава ще се наслаждаваш във Всесилния, лицето си към Бога ще издигаш.
Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
22:27
Ще Му се помолиш и Той ще те послуша, и ти ще изпълниш обещанията си.
Tu le prieras, et il t'exaucera, Et tu accompliras tes voeux.
22:28
Каквото решение вземеш, ще стане и светлина ще сияе над пътищата ти.
A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
22:29
Когато някой падне, ти ще кажеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който е с наведени очи.
Vienne l'humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
22:30
Ще спаси дори и онзи, който не е невинен; с чистотата на твоите ръце ще се спаси.
Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.
Previous
Next